Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


The Autumn Leaves

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 29, 2010, 09:56 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
The Autumn Leaves

Please correct my translation of the English part, and enjoy the music.
Thank you.

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

Las hojas caídas pasan por la ventana
Las hojas rojas y doradas de otoño
Veo tus labios, los besos de verano
Las bronceadas manos que solía sostener.

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

Desde que te fuiste los días se alargan
Y pronto oiré la vieja canción de invierno
Pero a ti te extraño más que nada, querida mía,
Cuando las hojas de otoño comienzan a caer.

C'est une chanson, qui nous ressemble
toi tu m'aimais et je t'aimais
nous vivions tous, les deux ensemble
toi que m'aimais moi qui t'aimais
mais la vie sépare ceux qui s'aiment
tout doucement sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis


Nat's version:



Edith's version:
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; September 29, 2010 at 10:28 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 29, 2010, 10:12 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,825
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Those are the exact English lyrics.
Nice song. Nat's English is perfect standard American, so if you try to imitate his enunciation, it will help you acheive
a good American accent if that's a goal of your's.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; September 29, 2010 at 10:22 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old September 29, 2010, 10:26 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
And your translation into Spanish is great.

Last edited by Rusty; September 29, 2010 at 10:30 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old September 30, 2010, 03:48 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road

No hay suficiente aplauso y admiración para la canción, la música, los intérpretes... tu iniciativa de poner a estos genios y tu excelente traducción...

¡Gracias!

(Sólo una nota... 10 traductores profesionales podrían dar 10 traducciones distintas, e incluso cada uno de ellos podría dar varias versiones... "falling leaves" literalmente "hojas cayendo" "hojas que caen" creo que lo he visto "traducido" por ahí en alguna versión como "hojas muertas"... aunque también se podría jugar con "las hojas que al caer"... y bueno... podríamos hacer "variaciones sobre un tema de Ookami, en mí menor...") En cualquier caso: "Chapeau!"
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old September 30, 2010, 10:58 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Please correct my translation of the English part, and enjoy the music.
Thank you.

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

Las hojas caídas pasan por la ventana
Las hojas rojas y doradas de otoño
Veo tus labios, los besos de verano
Las bronceadas manos que solía sostener.

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

Desde que te fuiste los días se alargan
Y pronto oiré la vieja canción de invierno
Pero a ti te extraño más que nada, querida mía,
Cuando las hojas de otoño comienzan a caer.

C'est une chanson, qui nous ressemble
toi tu m'aimais et je t'aimais
nous vivions tous, les deux ensemble
toi que m'aimais moi qui t'aimais
mais la vie sépare ceux qui s'aiment
tout doucement sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis


Nat's version:



Edith's version:
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Those are the exact English lyrics.
Nice song. Nat's English is perfect standard American, so if you try to imitate his enunciation, it will help you acheive
a good American accent if that's a goal of your's.
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
And your translation into Spanish is great.
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post

No hay suficiente aplauso y admiración para la canción, la música, los intérpretes... tu iniciativa de poner a estos genios y tu excelente traducción...

¡Gracias!

(Sólo una nota... 10 traductores profesionales podrían dar 10 traducciones distintas, e incluso cada uno de ellos podría dar varias versiones... "falling leaves" literalmente "hojas cayendo" "hojas que caen" creo que lo he visto "traducido" por ahí en alguna versión como "hojas muertas"... aunque también se podría jugar con "las hojas que al caer"... y bueno... podríamos hacer "variaciones sobre un tema de Ookami, en mí menor...") En cualquier caso: "Chapeau!"

I always feel sad when I hear this song because of the melancholy tune and lyrics but I like it. Thanks for sharing a very old song. It is very approrpriate at this time. The leaves of the trees where I live are starting to turn pretty colors and some are already falling.. Good thread
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:35 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X