Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Será que tenemos algo en común?If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
¿Será que tenemos algo en común?
Hi,
I have a friend in Puerto Rico, and we have been communicating in Spanish via facebook. This is not too important, but I always want to understand exactly what she means in Spanish. If someone could give me an accurate translation based on the context of what she wrote I would be very grateful. I sent her a picture I took that was the exact same as the one she had taken somewhere in Mexico. I wrote: Por lo menos parace que tenemos la misma filosofia de la fotografia en tepoztlan. Bien padre esta caminata She wrote: jeje sera que tenemos algo en comun? esa es mi favorita! tengo la misma en teotihuacan. I was wondering if "jeje sera que tenemos algo en comun?" is a rhetorical question or a real question. What does that translate to exactly? My best literal guess is: "it would be that we have something in common?" if that is it, why did she put a question mark? I wrote "por lo menos..." at the beginning of my message because in our last message she had said I had not taken enough photographs in Puerto Rico. I then explained my style of photography. i thought maybe that was different than hers, but then we had the same style in mexico. Because I wrote "por lo menos" I was wondering if "sera que tenemos algo en comun?" is more like a question that means: "are you surprised that we have something in common?" If anyone could give me a good translation of "sera que tenemos algo en comun?" and tell me whether it is a real question or rhetorical question, I would be very thankful. Thanks Wras |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Apparently you're not using accent marks when you're corresponding. When you're typing here, you can use the 'Accents' drop-down menu just above where you type. It contains all the special characters you need to use while typing in Spanish.
![]() ¿Será que tenemos algo en común? = I wonder if we have something in common. The third-person future indicative form of 'ser', used in a question, is the Spanish equivalent of the English "I wonder if" phrase. To answer the thread title, which I changed so that members can search on the topic contained in your post, this doesn't sound like a rhetorical question to me. |
#3
|
|||
|
|||
Ah Perfect. That translation of "I wonder" makes a lot of sense.
So it sounds like she might be being sarcastic in this context? If so, not surprising ha. Thanks |
#4
|
||||
|
||||
It is a rhethorical question. She's stating that you both have the same kind of vision or taste for photos. She's saying she has the same kind of picture in another place.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
No será para tanto | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | October 28, 2010 02:41 AM |
Tenemos algo pendiente por corregir | ROBINDESBOIS | Translations | 5 | November 23, 2009 01:52 AM |
Quien algo quiere algo le cuesta | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 6 | October 08, 2009 03:40 PM |
Quien algo quiere, algo le cuesta | Bolboreta | Idioms & Sayings | 8 | April 20, 2009 10:09 AM |
puesta en común | Jane | Vocabulary | 14 | January 07, 2009 01:31 AM |