Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Pa

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 09, 2009, 11:15 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Pa

Hola, ¿qué significan las frases?

Aquel era pa recordar
Y otro pa olvidar

pa = para?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 09, 2009, 11:19 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,362
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
pa = pa' = para

The former/first/one was for remembering. The other was for forgetting.
Reply With Quote
  #3  
Old August 09, 2009, 11:32 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
But if you want to speak good Spanish, you shouldn't say pa. (I'm sure I say it sometimes... I'll watch myself)
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #4  
Old August 09, 2009, 11:38 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Asumía que era slang/jerga porque para recordar/para olvidar tienen sentido

Muchas gracias!!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #5  
Old August 09, 2009, 11:38 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Is "pa" normal usage ... like if I might hear it often if I'm listening closely to Spanish speakers? Or is it something that, if I were raised in a Spanish speaking home, my mother would have had to get on my case about?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #6  
Old August 09, 2009, 11:41 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
It's quite common, so you will hear it, but still incorrect.
Sometimes we can use it on purpose to make a sentence sound funny, or to tease somebody:
Ven p'acá, que te vas a enterar de lo que vale un peine.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #7  
Old August 09, 2009, 11:50 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Um ... thank you for that example, Maria Jose ... unfortunately I don't understand it.

I think that the first part means something like "come here..." and I can manually translate the rest of the words of the sentence, but it doesn't make any sense to me, and I don't see how it's funny or teasing...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old August 09, 2009, 12:01 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
This expression is used as a threat. It means (and I quote)
enterarse de lo que vale un peine fam. Se utiliza para amenazar a una persona o advertirla de un castigo, un escarmiento o una acción negativa que se va a realizar contra ella: como no llegues puntual, te vas a enterar de lo que vale un peine.
The best translation I found in English is get the rough edge of my tongue,or simply:You are going to be in a lot of trouble.
Hope that helps.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #9  
Old August 09, 2009, 12:04 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Um ... thank you for that example, Maria Jose ... unfortunately I don't understand it.

I think that the first part means something like "come here..." and I can manually translate the rest of the words of the sentence, but it doesn't make any sense to me, and I don't see how it's funny or teasing...
Sí éso es muy difícil para ententer

Come here your going to learn what is worth a comb?

Editar - gracias por me lo explicas!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; August 09, 2009 at 12:10 PM.
Reply With Quote
  #10  
Old August 09, 2009, 05:30 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola, ¿qué significan las frases?

Aquel era pa recordar
Y otro pa olvidar

pa = para?
Yes, it means Para but it's figurative sense even though it's right, you most not use it constantly.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:56 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X