Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Regardless of Whose Son You Are...Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Regardless of Whose Son You Are...
I want to convey a strong message to an adolescent boy. I'm unsure how to properly construct the sentence. Are any of these sentence constructions correct for conveying:
Regardless of who's son you are, don't disrespect me./I don't care who's son you are, don't disrespect me. Sin importar el hijo de quien seas, no me faltes al respeto. Seas hijo de quien seas, no me faltes al respeto. No me importa de quien seas el hijo, no me faltes al respeto. (Thank goodness I'm not actually having to use this sentence in real life!!!) I'm weak in grammar, so any input and/or grammar explanation is appreciated. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
Regardless of whose son you are, don't disrespect me.
I like: Seas hijo de quien seas, no me faltes el/al respeto. There are most likely other ways to say the same thing. Última edición por Rusty fecha: December 02, 2017 a las 05:45 AM |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty. At least I know that construction is correct and would be understood.
AND thanks for correcting the careless English error. I wrote it correctly in the title and then got careless when writing the message. Última edición por Bobbert fecha: December 03, 2017 a las 12:51 PM Razón: Additional Text |
#4
|
||||
|
||||
También el tercer ejemplo pero sin articulo delante de hijo.
|
#5
|
||||
|
||||
Thanks for the feedback, ROBINDESBOIS.
Is the first example also correct if I take out the word "el" before the word "hijo," or is that construction not valid? "Sin importar el hijo de quien seas, no me faltes al respeto. Any further feedback is appreciated. |
#6
|
||||
|
||||
@Bob: The article doesn't add much to the sentences (unless you mean to emphasize he's the most important or the only son of someone), so it's unnecessary. In the first sentence, though, the order of the words makes it sound awkward, so it's better not to use it.
- Sin importar hijo de quién* seas, no me faltes al/el** respeto. - Seas hijo de quien seas, no me faltes al/el respeto. - No me importa de quién seas hijo, no me faltes al/el respeto. *The use of the written accent is different, because "quien" (relative pronoun) can be replaced by "la persona que" and "quién" (interrogative pronoun) can be replaced by "qué persona". ** In Mexico, it's more common to hear "faltar al respeto", but there are many other regions where "faltar el respeto" is preferred.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Thank you, Angelica, especially for the added details.
Yes, I have seen both "faltar al respeto" and "faltar el respeto" written, but I wasn't sure what is most commonly used in Mexico, and now I know. I always appreciate your added details. |
#8
|
||||
|
||||
I'm glad you found them useful.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Etiquetas |
faltar al respeto, faltar el respeto |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Qué vs Cuáles son | fglorca | La gramática | 3 | May 14, 2014 04:08 PM |
Son muy suyos | ROBINDESBOIS | Modismos y Dichos | 32 | June 19, 2012 12:22 PM |
Cómo son de fregados | katerina | Modismos y Dichos | 6 | November 02, 2010 03:38 AM |
...lo son todo... | pjt33 | La gramática | 12 | June 26, 2010 06:53 PM |
Like Father, Like Son? | silopanna | Modismos y Dichos | 9 | June 15, 2010 01:22 PM |