Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


To Wear

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 16, 2020, 03:24 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
To Wear

I was selling a pair of denim shorts and a shirt today and the person who wanted to buy them spoke almost no English. Everything went fine until I wanted to say:

The denim shorts have never been worn
and
The shirt has only been worn once

For the life of me, I couldn’t form a way in my mind of how to say it, so I just said, "Son casi nuevos," but that’s not what I wanted to say.

How should I have said the above? Even now when away from the pressure of speaking in person and needing to form a sentence on the spot, I’m still totally unsure?

If I would have said the following, how close would I have been?

Los pantalones cortos de mezclilla nunca se han sido llevados puestos

La camisa ha sido llevado puesta solo una vez


Any input is appreciated.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 17, 2020, 10:21 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,821
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
El pantalón de tela vaquera nunca estaba llevado. La camisa es casi nueva llevada una vez.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 17, 2020, 04:39 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,056
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Llevar" alone is not the best verb here, because the other person would ask "taken where?" ("¿no han sido llevados a dónde?")

You use "llevar" to talk about clothes, when you are describing a person's clothes at the moment they're wearing them. Let's say we say "llevar" when we think from the point of view of the person wearing the clothes.
- Juan llevaba una chamarra negra. -> He was wearing a black jacket.
- La modelo lleva una gabardina y botas para la lluvia. -> The model is wearing a raincoat and waterproof boots.
- Si voy a la fiesta, llevaré un vestido largo. -> If I go to the party, I'll wear a long dress.


Although "llevar puesto" is not a wrong choice, in this context, when talking about the clothes themselves, I think "usar" is better. (Some speakers use "usar" and "utilizar" as synonyms in contexts like this. I don't, but you may find it.)

Some proposals:
-Los shorts* de mezclilla están (prácticamente/casi)** nuevos. Nunca se han usado.
-...Nunca los he usado.
-...Nunca me los he puesto.
-...No tienen ni una puesta. (More colloquial)
*"El short" in Mexico.
**If they haven't been worn, they're new. Precisely this morning I found an old handbag and exclaimed: "Ésta está nuevecita. Nunca la he podido usar." For me it's "brand new", despite the fact that it wasn't bought recently.

-La camisa* sólo se ha usado una vez.
-La camisa se ha usado una sola vez.
-La camisa tiene una sola puesta.
-La camisa sólo tiene una puesta. (Colloquial)
-La camisa me la he puesto una sola vez. (Colloquial)
*"Camisa" if it has a collar and buttons. "Playera"/"Camiseta" if it's more like a T-Shirt.


Although we don't really use passive voice this often, you may use it anyway and you'll be clearly understood:

Los pantalones cortos de mezclilla* nunca se** han sido llevados puestos.
*Long, but they would have understood. You may omit "de mezclilla", if they cannot be confused with others of another material.
**You're mixing the "voz pasiva" and "voz pasiva refleja".
You may say either: "nunca han sido llevados puestos" or "nunca se han llevado puestos".

La camisa ha sido llevada* puesta solo una vez.
*The agreement with the feminine noun must be present in both participles.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 17, 2020, 11:01 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 281
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you for your input, poli. I appreciate it.

Thank you so much for your detailed explanations, suggestions, and alternatives, AngelicadeAlquezar. For me, your detailed responses are like mini lessons and/or reviews. I learn so much from them. They are invaluable, and I appreciate your taking the time to write them.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 19, 2020, 07:18 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,056
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Glad to help.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Ready-to-wear JPablo El vocabulario 2 May 26, 2010 01:56 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:26 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X