#1  
Old May 03, 2011, 02:16 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Pasante

How do we say pasante en inglés?
Pasante is an inexperienced lawyer hired in an office for his first job?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 03, 2011, 04:29 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I guess it's "intern".
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old May 03, 2011, 05:56 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,827
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
This depends on the situation. If the newly hired had passed the bar
he his not an intern. The word would be rooky or novice or newby.
An intern is someone in advanced studies who has not yet earned the doctorate degree. It is a word used for apprentice when the job they are seeking is highly regarded. I believe a pasante is a student. Therefore intern or apprentice may be the correct word. Bear in mind that an intern is not an employee and is usually not paid for their services by the people they are studying with.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old May 03, 2011, 07:05 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
I don't know much about those words, but this is what I found, you must choose the one you think is best:

Concise Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
pasante sustantivo masculino y femenino
  1. (Esp)
    1. (ayudante) assistant
    1. (Der) articled clerk
  1. (Méx) (Educ) probationary teacher

__________________

Reply With Quote
  #5  
Old May 03, 2011, 07:06 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
There is a lot of variation in the training and regulation of law professionals between different jurisdictions. However, in the U.S., an intern working at a law firm would not be a lawyer yet, and probably would not be a law school student yet. A law school student or recent graduate who has not yet been admitted to the bar (that is, passed the professional examination required to practice law within a particular jurisdiction) would probably work as a clerk or as a legal assistant while preparing for the bar exam (that is, the professional examination), which is administered from time to time by the bar association of the jurisdiction. Once someone has passed the bar exam, he or she would typically be hired as a junior lawyer.
Reply With Quote
  #6  
Old May 03, 2011, 07:09 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
There's a problem with the definition. The word pasante doesn't match exactly the young lawyer example, or at least it's not a typical one. The key aspects of a pasantía are training purpose, low wages -generally just health insurance and an allowance- and a limited period of 3 months to, maybe, 2 years, and that's it.

It happens that there's high a unemployment rate -at least here- among the graduates of popular studies like MDs and lawyers, so many of them take this kind of training jobs in order to do something and move forward. There's a lot of systems and titles: pasantías, internados, concurrencias, prácticas, etc. and very valuable institutions as residencias.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old May 03, 2011, 07:46 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
From aleC's, description of the situation in Agentina, it seems to me that "intern" may be a valid equivalent for "pasante", depending on the type of work that the "pasante" is doing. "Clerk", "legal assistant" or "paralegal" might also be valid terms, and there might be others, too.
Reply With Quote
  #8  
Old May 03, 2011, 08:06 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Intern(ship) is exactly what a pasante/pasantía is.
Reply With Quote
  #9  
Old May 04, 2011, 02:52 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
In BrE, a pasante is an "articled clerk", (pronounced KLARK, the same vowel sound as articled)
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 08:29 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X