Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


redundancy

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 17, 2006, 04:51 PM
pescamos pescamos is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 21
pescamos is on a distinguished road
redundancy

hola amigos,

otra pregunta para ti,

again it is probably beneath you "experts" on this forum,

its about redundancy of words ie:-

I gave the book to Joanne
cual es correcto:-

Le di el libro a Joanne
o
di el libro a Joanne
?


un saludo,
craig.

ps. anyone fancy trying to answer my other post in the vocab section please?



__________________
para vivir, hay que pescar con la mosca
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 18, 2006, 07:15 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Re: redundancy

(Yo) le dí el libro a Joanne.


saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #3  
Old July 18, 2006, 10:42 AM
pescamos pescamos is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 21
pescamos is on a distinguished road
Re: redundancy

thanks for your replies sosia,

Even though i am explicitly naming the person to be given the book and not wanting to use an indirect object pronoun?, I still have to use Le?

un saludo,
craig.
__________________
para vivir, hay que pescar con la mosca
Reply With Quote
  #4  
Old July 19, 2006, 07:26 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Re: redundancy

Even though.
¿Le diste el libro a Joanne?
Si, (yo) se lo dí or Si, yo se lo dí a Joanne or Si, yo le dí el libro a Joanne


Le dí la enhorabuena a Jorge.
Le dí una indicación al turista.
Le dí un buen consejo a un amigo.

I don't have time for a proper answer, Tomissimo or antbueno?
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #5  
Old July 22, 2006, 06:46 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: redundancy

I don't know if I always have good explainations (thanks for the vote of confidence sosia), but yes, you always have to use "le", but you can add "a alguien" if necessary for clarification.

Le di el libro.
Se lo di.


These could be:

I gave you/him/her the book.
I gave it to you/him/her.


So, if you want to clarify exactly who you're giving the book to you can add the "a alguien" (if it's not already known).

Le di el libro a él/ella/usted/Joanne/Frank/Bob/Pancracio.
Se lo di a él/ella/usted/Joanne/Frank/Bob/Pancracio.


Does that make sense?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old January 19, 2007, 04:41 PM
pescamos pescamos is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 21
pescamos is on a distinguished road
Re: redundancy

Hi all,

I know this post has been closed for a while now, but I saw this headline on the bbcmundo.com web site today:

El líder opositor Teodoro Petkoff dice a la BBC que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez.

Should it have read "le dice"?

gracias por ayudarme otra vez,
Craig.
__________________
para vivir, hay que pescar con la mosca
Reply With Quote
  #7  
Old January 19, 2007, 09:31 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Re: redundancy

I'd vote for "le dice". It sounds better to my ears, but then again I'm not native. But also, if it's a headline, you usually leave out some words to make it shorter (just like you do in English). So if it's a headline, I think it's fine, but in normal speech/writing, it'd have to be "le dice".

Let's see what the native speakers think.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old January 22, 2007, 07:23 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Re: redundancy

Hi all,
This is a special case. When you're speaking to a media (wich is not a Person), "le" it's not so relevant, because you are literary transmitting the phrases, and it's more direct.
"El líder opositor Teodoro Petkoff dice que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez"
becomes
"El líder opositor Teodoro Petkoff dice a la BBC que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez"

You're only using BBC in order to say the origin (a proper media). You're not focusing/interested in the person ("alguien"), the reporter with the microphone. BBC becomes an abstract thing.

So you can say both (usually without le):
El líder opositor Teodoro Petkoff (le) dijo (a la BBC) que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez.
El líder opositor Teodoro Petkoff (le) comentó (a la BBC) que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez.

El líder opositor Teodoro Petkoff declaró/anunció (a la BBC) que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez.
"declarar" (declare/state/testify) usually comes without "le" because it implies saying to somebody.
"El hombre declaró su incapacidad para casarse"
"El juez declaró inocentes a los detenidos"

Conclusion
When you're speaking to a media, you usually avoid the "le", but its no fault using it.
Reason:
You're only transmiting phrases, the media it's not involved in the action.


If you want to personalice the media, you must use "le". It becomes a person.
El líder opositor Teodoro Petkoff le dijo al reportero Petersen de la BBC que harán todo lo posible para frenar los poderes especiales que pide Chávez. (Here not using "le" it's an error)


Hope it helps

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:39 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X