Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Pay versus pay offSi necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Pay versus pay off
Learn With Oliver:
Él trabaja muy duro para pagar sus deudas. He works very hard to pay off his debts. "He works very hard to pay his debts" seem better. How do we get from "pay" to "pay off" with pagar. The 2 sentences have quite different meaning. At least in English. Como siempre, gracias. Bob
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
Well "to pay" would just be "pagar", "to pay off" one could say "saldar (la deuda)" "liquidar" "pagar completamente"...
Oxford to the rescue, you can see other connotations here as well, https://es.oxforddictionaries.com/tr...panish/pay_off
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
||||
|
||||
Gracias JPablo.
Como yo pensó. Saldar parece ser el mejor opción por "to pay off". Crecà en la valle San Fernando.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Pay it forward | JPablo | Modismos y Dichos | 8 | June 23, 2012 04:12 AM |
Buy here pay here | pinosilano | El vocabulario | 5 | January 19, 2012 03:00 PM |