Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"As Long As" or "Permitting" in Spanish

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo June 13, 2010, 07:21 PM
wafflestomp wafflestomp no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Long Island, New York
Mensajes: 350
Primera Lengua: American English
wafflestomp is on a distinguished road
"As Long As" or "Permitting" in Spanish

How would you translate that? Examples:

You can go to the movies as long as you clean your room.

As long as you realize that you can get hurt skydiving, you should do it.

Permitting you finish your vegetables, you can eat brownies.

I know literally it would be "tan largo como" but that doesn't seem to make any sense in an idiomatic expression like "as long as"
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo June 13, 2010, 07:59 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,331
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
con tal (de) que

And it always requires the subjunctive.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 13, 2010, 08:10 PM
wafflestomp wafflestomp no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Long Island, New York
Mensajes: 350
Primera Lengua: American English
wafflestomp is on a distinguished road
So... con tal de que yo vaya al médico tendré buen salud? Like that?
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 13, 2010, 08:26 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,331
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes, like that. The following sentence is just another example. The sentence happens to contain two adverbial phrases that require the subjunctive, so I underlined them for you. The subjunctive mood verbs are in italics.

Puedes manejar el carro, con tal de que vuelvas antes de que anochezca.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo June 13, 2010, 09:10 PM
wafflestomp wafflestomp no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Long Island, New York
Mensajes: 350
Primera Lengua: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Alright, cool... the sentence reads "You can drive the car as long as you return before dark.. right? can you explain why "de" was in parenthesis in your explanation two posts up? Is there a time when it's not used and it's just con tal que?

Última edición por wafflestomp fecha: June 13, 2010 a las 09:17 PM
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo June 14, 2010, 01:33 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por wafflestomp Ver Mensaje
So... con tal de que yo vaya al médico tendré buena salud? Like that?
Just, in addition to what Rusty told you, see the "a" above. [Buen pulso = steady hand] [Buen clima = good weather] [buena suerte = good luck]

Cita:
Escrito originalmente por wafflestomp Ver Mensaje
Alright, cool... the sentence reads "You can drive the car as long as you return before dark.. right? can you explain why "de" was in parenthesis in your explanation two posts up? Is there a time when it's not used and it's just con tal que?
Right, that's correct.
I take Rusty would answer you in the same line. But "con tal de" and "con tal que" are idiomatic clichés, and the "de" can go in between. (It's optional)

This below is from Moliner Dictionary, (let me know if you can track with it, otherwise I can clarify for you.)
Con tal de. Equivale a «con tal que» delante de infinitivos: ‘No importa el frío con tal de ir bien abrigado’.
Con tal que. Expresión conjuntiva condicional: ‘Te lo dejaré con tal que me lo devuelvas pronto’.
Por influencia de las conjunciones formadas sobre preposiciones, es muy frecuente intercalar «de» delante de «que»: ‘con tal de que’;
A veces, el significado de «con tal que» es restrictivo: ‘Con tal que tengamos salud, lo demás ya se arreglará’. Con este significado se emplea en exclamaciones de deseo: ‘¡Con tal que lleguemos a tiempo...!’.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo June 13, 2010, 11:09 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Rusty. It's clear that I can use the word as long as, as con tal de into of the Spanish, the I would like to know if I can use I will chance to go to the party as long as you do the homework tomorrow.

I will appreciate your help.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo June 13, 2010, 11:13 PM
wafflestomp wafflestomp no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Long Island, New York
Mensajes: 350
Primera Lengua: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por CrOtALiTo Ver Mensaje
Rusty. It's clear that I can use the word as long as, as con tal de into of the Spanish, the I would like to know if I can use I will let you go to the party as long as you do your homework tomorrow.

I will appreciate your help.
I corrected your post a little bit.. I think you meant to say "puedes ir a la fiesta con tal de que hagas tu tarea mañana"
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo June 14, 2010, 05:29 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,331
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
They tend to throw in the 'de' in Mexico, according to the internet. I believe I heard it used both ways in Central America.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo June 14, 2010, 08:40 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
You can also use "siempre y cuando"
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta La gramática 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Traducciones 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman La gramática 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:10 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X