Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática


Nos falta???

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo January 03, 2016, 10:13 AM
Avatar de BobRitter
BobRitter BobRitter no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Pensacola, FL. USA
Mensajes: 354
Primera Lengua: English
BobRitter is on a distinguished road
Nos falta???

En un video de Yabla la mujer dice:
Una blusa. Nos falta una blusa, lentes............
A blouse. We need a blouse, glasses........

Pero:
Nos hace falta una blusa.
Faltamos una blusa.
Nosotros faltamos una blusa.

Como siempre, gracias a todos. Bob, Pensacola Florida, USA
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo January 03, 2016, 11:13 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,333
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
When the verb falta is used with an indirect object, it is translated as 'need' because of one's 'lack' of it.

nos falta (we need, because we lack) una blusa

In 'nos hace falta', the verb is hacer falta. When there's an indirect object, this is translated as 'somebody needs something'.
So, there is no difference in translation between 'nos falta algo' and 'nos hace falta algo'.

When faltar is not used with an indirect object, it is translated as 'missing'.

Faltamos una blusa. (We are missing a blouse.)

Other than the emphasis you're giving the subject, there's no difference between 'faltamos' and 'nosotros faltamos'.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 03, 2016, 01:52 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
It might be a regional use, but I wouldn't say "faltamos una blusa"; for me, the verb faltar is not transitive.

Ayer faltamos a la escuela.
We skipped school yesterday. -> We are the ones who didn't go, not the school.

Nos falta la escuela.
The school is a pending business. -> We need to do some activity in school.

Nos hace falta la escuela.
We are missing school. -> We experience a certain nostalgia for going to school or we aren't educated enough, so we need more of it.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo January 03, 2016, 02:14 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,333
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I think it is regional. I've seen it used that way.

Looking at reputable sources, I see that you are right, AdA. The verb is intransitive.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo January 03, 2016, 09:46 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Thank you, Rusty. I've probably heard it used like that too, but it is still weird for me.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo January 04, 2016, 05:42 AM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Faltamos una blusa" is agramatical in Spanish. It's Galician or Astur-Leonese.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo January 04, 2016, 02:08 PM
Avatar de BobRitter
BobRitter BobRitter no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Pensacola, FL. USA
Mensajes: 354
Primera Lengua: English
BobRitter is on a distinguished road
EUREKA!!! Pienso que entender.
Me falta esta blusa. I need this blouse. This blouse is missing to me.
Me gusta esta blusa. I like this blouse. This blouse is pleasing to me.
Me faltan estas blusas. I need these blouses. These blouses are missing to me.
Me gustan estas blusas. I like these blouses. These blouses are pleasing to me.

The subjects are "esta blusa", "estas blusas" and the verbs are gustar/faltar.

Probably not perfect but I think it's close.

Como siempre, gracias.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo January 06, 2016, 12:43 AM
Avatar de Hiperbólico
Hiperbólico Hiperbólico no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Dec 2012
Ubicación: United States
Mensajes: 63
Primera Lengua: American English
Hiperbólico is on a distinguished road
Yes, Bob! That's the same connection I made.

I feel as though I hear both se le falta algo (a una persona) and se falta algo (una persona) among the native speakers I know. The former is correct I think; the latter is non-standard. I think heritage speakers familiar with English are especially vulnerable to this mistake, since the equivalent translation entails a transitive verb.

I'll admit I've done this.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo January 06, 2016, 11:30 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Bob: You got the structure right. The verb's subject are the blouses (or the items you're talking about) and the pronoun "me" (or the equivalent for other persons) is the indirect object; that is, their relation with me.

@Hiperbólico: Oh no.
If you want to write the infinitive form of this verb, you must say "faltarle algo a alguien". You cannot use "se" because this is not a pronominal particle, but an indirect object pronoun; that is why it is "le" for the third person singular.
As for the "a", it must be always included, because it introduces the indirect object.
"Le falta una blusa Juan" is never heard instead of "le falta una blusa a Juan".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo January 13, 2016, 02:25 PM
Avatar de Hiperbólico
Hiperbólico Hiperbólico no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Dec 2012
Ubicación: United States
Mensajes: 63
Primera Lengua: American English
Hiperbólico is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
If you want to write the infinitive form of this verb, you must say "faltarle algo a alguien".
Whoops. Yes, thank you for the correction. For some reason, I intended to use the impersonal se to construct a general format for this verb, but I guess that is neither correct nor appropriate! So, the infinitive constructions would be...

faltarle algo (a alguien)
(alguien) faltar algo

The second line represents a solecism, where faltar is mistakenly treated as a transitive verb whose direct object is the algo that's "missing".
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Me hace falta.. elnur La gramática 2 August 20, 2012 02:07 AM
Ya te falta. What does this translate to? ez123 Traducciones 7 April 09, 2011 08:03 PM
Falta DailyWord La Palabra del Día 17 August 11, 2009 07:23 AM
falta mas ??????? gramatica La gramática 7 August 17, 2007 12:47 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 07:22 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X