Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones


"I went to school by bus and train" = "Me fue para la escuela con autobus y tren" ?

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo April 05, 2017, 04:54 AM
Random--one Random--one no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Mar 2017
Mensajes: 22
Random--one is on a distinguished road
Question "I went to school by bus and train" = "Me fue para la escuela con autobus y tren" ?

Hey everyone. I'm new here and would really appreciate some help.

If I want to translate "I went to school by bus and train" into spanish would it be: "Me fue para la escuela con autobus y tren" ?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo April 05, 2017, 03:23 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,348
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The verb to use for going somewhere is 'ir'.
It looks like you tried to use 'irse', but had the wrong conjugation for a first-person subject. This is the wrong verb to use in this context. If you were talking about leaving for school, you could then use 'irse'.

The first-person past tense (preterit) conjugation of 'ir' is 'fui'.
The verb 'ir' is always followed by the preposition 'a'.

The phrase 'by bus', in this case, is 'en autobús'.

Your sentence doesn't sound like you used both forms of transportation at the same time, but perhaps you first rode the bus and then the train.
At any rate, unless you're describing something you habitually did in the past, what I've communicated above is correct. If, on the other hand, you are describing something habitual, you need to use the other past tense - the imperfect. The first-person past imperfect conjugation of 'ir' is 'iba'.
So, choose what kind of past action you need to get your meaning across and write out the new sentence. We'll let you know if you got it right.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo April 26, 2017, 08:16 PM
Random--one Random--one no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Mar 2017
Mensajes: 22
Random--one is on a distinguished road
Thank you for the help! Sorry for the late reply on my part, I had to work on my other classes for a while.

So If I understand it correct, is this right?:
" Me fui a para la escuela con en autobús y tren. "
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo April 26, 2017, 08:22 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,348
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Nope. Don't use 'me fui'. That's a conjugation of 'irse', which means 'to leave'. Just write 'fui', which means 'I went'.
The verb 'fui' (from the infinitive 'ir') is followed by the preposition 'a'. So where you put 'a para', drop the second preposition.
Where you wrote 'con en', you only need 'en'.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo April 26, 2017, 09:06 PM
Random--one Random--one no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Mar 2017
Mensajes: 22
Random--one is on a distinguished road
Thanks for the quick response! So is this correct?:
" Fui a la escuela en autobús y tren."

Or maby it should be:
" Fui a la escuela para autobús y tren." ?
Becouse "para" can mean " by" , while "en" is more "on,in,under" right?

No wait I changed my mind again xD sorry, it's:
" Fui a la escuela por autobús y tren." right?

Última edición por Rusty fecha: May 09, 2017 a las 06:11 PM Razón: restored post
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo April 27, 2017, 04:20 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,348
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
"Fui a la escuela en autobús y tren."
Yes, that is correct.
Cita:
"Fui a la escuela por autobús y tren."
Also correct, but doesn't mean the exact same thing.

Última edición por Rusty fecha: May 09, 2017 a las 06:13 PM
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
translate

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter La gramática 1 November 14, 2016 08:22 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Práctica y Tareas 8 October 08, 2011 06:20 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Traducciones 2 September 30, 2009 01:01 PM
Práctica con "para" (Part Two) laepelba Traducciones 41 February 14, 2009 07:34 AM
Práctica con "para" (Part One) laepelba Traducciones 15 February 06, 2009 02:48 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 07:26 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X