Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Anymore, yet, lately

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo June 18, 2008, 12:48 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,846
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Anymore, yet, lately

I haven't gone there yet (yet indicates something unaccomplished. It is always accompanied by the negative)
I haven't gone there lately/I haven't gone there lately (lately something accomplished or being accomplished. It can be positive or negative)
I don't go there anymore (Anymore is the opposite of yet.)It is a negative word. It is correct to use the double negative when anymore is used. Anymore and yet may be the only cases in English where the double negative is gramatically correct.

Examples: Lately I'm tired/not tired. This means that currently I am habitually tired /not tired(these days can be used in place of lately)

I'm not tired anymore This means that I am no longer habitually tired
I'm not tired yet. This means cansancia no me llegó todavía.

Yet and anymore are negative words that use the double negative(anymore requires the double negative. There's an option not to use the double negative with yet. Let me know if your interested)

Lately/these days/nowadays can be both negative and positive.

Do you find this complicated? I do.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Última edición por poli fecha: June 18, 2008 a las 12:56 PM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo June 18, 2008, 01:06 PM
Avatar de María José
María José María José no está en línea
The Rebel Fairy
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Ubicación: Madrid
Mensajes: 1,765
Primera Lengua: Spanish
María José is on a distinguished road
Eres un cielo, Poli. Great explanation. Hasta Alfonso lo entenderá...
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 18, 2008, 02:17 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I'm quite impressed, Poli. Thanks a lot!

You say el cansancio: No me llegó el cansancio (aún / todavía). No estoy cansado aún / todavía.

Yeah, how do you use yet in an affirmative sentence?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 18, 2008, 02:23 PM
Avatar de María José
María José María José no está en línea
The Rebel Fairy
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Ubicación: Madrid
Mensajes: 1,765
Primera Lengua: Spanish
María José is on a distinguished road
Children often use a sentence hated by most parents . During a long trip, five minutes after leaving home and intermittently and frequently till you reach your destination a gazillion hours later:
Are we there yet? = ¿ Ya hemos llegado?
Are we there yet?
ditto
ditto
...
Are we there yet?
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo June 18, 2008, 02:36 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,846
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Another way of saying I haven't gone there yet is I have yet to go there.
I have yet to go there is more proper, less used and probably more British.

Gemma you are right about Are we there yet?, but that's only in the form of a question. The answer if negative would be, No we are not there yet.
You would never say, Yes we are there yet, because yet is a negative word that takes the double negative.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 06:28 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X