Hacer PreguntaCrear un tema |
|
ForroUn lugar para comentar la Palabra del DÃa. |
|
Herramientas | Desplegado |
#11
|
||||
|
||||
Pues muy coloquialmente, por lo menos aquà en Bogotá. A veces mi mamá dice: "voy a quitarle el forro al plátano", pero creo que lo dice por ser chistosa, sin embargo sà lo he escuchado en otras familias, o sea que no somos los únicos locos, jajaja.
__________________
Please, point out corrections for my writing. Thank you. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#12
|
||||
|
||||
Entiendo. Una más de las maravillas de las diferencias regionales.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
Cita:
pero pensaba q significa cosa! como este radio no se sirve...esta vaina no se sirve! |
#14
|
||||
|
||||
That's correct, Asma. There are regions where "vaina" also means "cosa" in colloquial speech.
Your Spanish is very good! Here are some suggestions to make it a little better. Cita:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#15
|
|||
|
|||
Forro
Cita:
I always leave a cover... And if you are trying to write what you translated in English to Spanish. Then you must say -Siempre le dejo el forro...- |
Etiquetas |
cover, dust-cover, jacket, lining, padding |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Pasar por el forro | poli | Modismos y Dichos | 5 | September 26, 2009 09:04 AM |