Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


For (period of time)

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 13, 2014, 11:25 PM
fglorca fglorca no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Aug 2013
Mensajes: 583
fglorca is on a distinguished road
For (period of time)

Are both of these sentences correct?
I won’t have my books for a few weeks:
• No tendré mis libros ‘por’ unas semanas.
• No tendré mis libros ‘hasta que pasen’ unas semanas.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 14, 2014, 10:44 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Personally, I don't like the use of "por" to talk about a period of time, because the dictionary doesn't list that meaning of the preposition; I think it is a calque from English, but people are using it without any worries, and they're even including this usage in language courses, so yes, it seems your sentences are correct.

A more straight way to say that in Spanish (remember that subjects for us are usually more important than actions happening to them) could be:

- (No) me dan mis libros hasta dentro de unas semanas.
- (No) me entregan mis libros hasta dentro de unas semanas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: May 14, 2014 a las 08:33 PM Razón: Corrected nonsensical writing.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 14, 2014, 03:26 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I definitely agree with Malila on this one. Your sentences are grammatical, but they don't sound natural. You can also turn it around and start with "hasta". Hasta dentro de unas semanas me llegan los libros.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 14, 2014, 04:18 PM
fglorca fglorca no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Aug 2013
Mensajes: 583
fglorca is on a distinguished road
Many thanks, guys.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
dentro de, for, hasta, por

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Grace period lblanco Traducciones 4 August 15, 2011 02:03 PM
It's about time I said hello annabwashere Presentaciones 17 March 08, 2010 02:44 AM
Hacer o estar for time period? hola La gramática 13 December 13, 2009 10:53 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:29 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X