Hacer PreguntaCrear un tema |
|
TenÃa la esperanza de queÉste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
|||
|
|||
TenÃa la esperanza de que
Hi everyone
I'm looking at examples of how to use "TenÃa la esperanza de que" and most times, the subjunctive is used, but sometimes the present indicative and conditional are used.* Are the three tenses interchangeable? Or does the meaning change? For example, does "TenÃa la esperanza de que al menos se quedarÃa en el Ministerio" mean the same thing as "TenÃa la esperanza de que al menos se quede en el Ministerio"? And does "TenÃa la esperanza de que usted puede ser que crecer en esta casa" mean the same as "TenÃa la esperanza de que pueda crecer en esta casa"? Thanks *http://context.reverso.net/traduccio...had+hoped+that |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
The past subjunctive is the grammatically correct agreement with "tenÃa la esperanza de que".
When you use this expression, it means that you had been hoping for something in the past, so it either happened or not, but you don't hope anymore for something that still could happen; so the present subjunctive is not appropriate because it corresponds to something that is still possible, and the present indicative makes no sense. So: -TenÃa la esperanza de que al menos se quedarÃa en el Ministerio. -> They didn't keep the job. -Tengo la esperanza de que al menos se quede en el Ministerio. -> They might still keep the job. I've noticed that in some regions in South America the past subjunctive is disappearing to be replaced by the present subjunctive, so they might say "tenÃa la esperanza de que se quede...", even when this is something that did not happen, but this is not a generalized usage. As for: "TenÃa la esperanza de que usted puede ser que crecer en esta casa", it doesn't make any sense. "Puede ser que" needs a conjugated verb, but "crecer" is an infinitive; and we're neglecting the fact that "tenÃa la esperanza de que" needs a subjunctive. In any case: "tenÃa la esperanza de que pudiera ser que usted creciera en esta casa", but it sounds long and rather clumsy. Your proposal as "tenÃa la esperanza de que pueda crecer en esta casa" is better, but I still suggest to use the past subjunctive: "tenÃa la esperanza de que pudiera usted crecer en esta casa".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
I think most times I use the phrase "I had hoped that" it would be to talk about something I had hoped for and it didn't end up happening. In that case, would the past subjunctive and conditional be interchangeable?
In the case where the thing you had hope for does end up happening, would "TenÃa la esperanza de que + the imperfect subjunctive" translate as "I was hoping"? E.g. Does "TenÃa la esperanza de que lo dijeras" translate as "I was hoping you'd say that." |
#4
|
||||
|
||||
Cita:
- TenÃa la esperanza de que vendrÃas. = TenÃa la esperanza de que vinieras. Cita:
When uncertainty is higher, you may keep "tenÃa la esperanza de que", because it expresses that I was finding this event unlikely. Conjugations and tenses rarely have a fixed translation. ;(
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
|||
|
|||
Cheers. Thanks
|
Etiquetas |
subjunctive |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Ya es una esperanza | seli68 | Traducciones | 4 | November 01, 2016 04:56 PM |
Se lo tenÃa por escritor | Cloudgazer | La gramática | 3 | January 12, 2012 11:13 AM |
La esperanza es lo último que se pierde | ROBINDESBOIS | Modismos y Dichos | 1 | August 03, 2009 09:04 AM |
Esperanza | DailyWord | La Palabra del DÃa | 22 | May 11, 2009 06:33 AM |
tenÃa y tuvo | gramatica | La gramática | 4 | January 17, 2008 04:22 PM |