Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Man of the Beatitudes

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo January 14, 2019, 08:45 PM
Arkoiris Arkoiris no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2018
Mensajes: 25
Arkoiris is on a distinguished road
Man of the Beatitudes

Contexto:

Why has that day [New Year's], for its motto— “Good will to man,” so that whichever way one turns he is hailed with good wishes, the fulfilment of which would make him “a man of the Beatitudes.” [from a text by Mrs. Sedgwick, 1838]

¿Por qué tiene ese día, por lema: "Buena voluntad para el hombre", de modo que a cualquier lugar que uno vaya/torne es recibido/aclamado con buenos deseos cuyo cumplimiento lo convertiría en un hombre....

No creo que sea la mejor traducción para " good will to man" tampoco, así que necesito ayuda para las dos expresiones.

Me parece que la autora mezcla también los pronombres one y he/him

Gracias anticipadas...
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo January 15, 2019, 12:36 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Arkoiris Ver Mensaje
No creo que sea la mejor traducción para " good will to man" tampoco, así que necesito ayuda para las dos expresiones.
Las dos frases son referencias a la Biblia, y la primera concretamente a la así llamada "Traducción Autorizada" del rey Jaime, así que el mejor lugar para encontrar la frase equivalente en castellano es la traducción de Reina y Valera. Casi lo tienes: buena voluntad para con los hombres.

En cuanto al título, "the Beatitudes" son una serie de frases que empiezan «Bienaventurados los que...». No sé si tienen un nombre específico en castellano, pero si la traducción no tiene por que ser textual podrías emplear «le harían un hombre de los bienaventurados».

Cita:
Escrito originalmente por Arkoiris Ver Mensaje
Me parece que la autora mezcla también los pronombres one y he/him
Sí, pero está bien dicho. «One» es indefinido, «he» es definido, y pone un poquitín de hincapié en que es la misma persona referida. También podría haber usado «one ... one ... one». Es un poco como el decir o no el pronombre en español cuando ya queda claro por la forma del verbo: no es necesario, pero da un toque de énfasis.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 15, 2019, 09:59 AM
Arkoiris Arkoiris no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2018
Mensajes: 25
Arkoiris is on a distinguished road
Si, gracias

@pjt33 Muy acertadas tus explicaciones

En español suena mal decir- dondequiera que uno vaya, él se
encuentra con
...

Bueno saber que en inglés sí se puede decir.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Thank you man! AngelicaDeAlquezar Cultura 25 July 20, 2013 05:35 PM
When I am an old man CrOtALiTo Charla Libre 1 January 03, 2013 07:47 AM
A man’s a man for a’ that ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 2 October 12, 2009 09:11 AM
You're the man! chelshinkat Modismos y Dichos 3 April 24, 2008 02:14 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:33 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X