Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


A question about the word apenas

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo September 12, 2023, 06:24 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,837
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A question about the word apenas

I have often heard apenas used as, as soon as. My question is, would it be OK to say Apenas llegar te perparo un té, or must you say apenas lleguemos te preparo un té. I believe I hear the former more frequently, but I would like to know for certain.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo September 12, 2023, 06:56 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,349
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
When its meaning is «tan pronto como» (as soon as), apenas functions as the conjunction of a subordinate clause that establishes a time.

Apenas llegas, te preparo un té. = As soon as you arrive, I'll make you some tea.
Apenas llegaron, fuimos de compras. = As soon as they arrived, we went shopping.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo September 13, 2023, 12:12 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,837
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thank you. I'm surprised it doesn't take the subjunctive. I believe I have heard apenas llegar..., and I thought it may translate to, upon arriving. Perhaps it is a regionalism.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo September 13, 2023, 07:51 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,089
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Apenas llegar" is not common, but it can be used. In many regions where it's never used it will be understood in context anyway.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Question about the word "como" used as a comparison lblanco Traducciones 1 November 21, 2011 02:16 PM
Apenas means just right now in spanish? sano23 El vocabulario 6 July 02, 2011 09:05 PM
Question about the word Twins in spanish Spanglish Presentaciones 13 January 12, 2011 02:32 AM
Apenas entiendo hola La gramática 8 October 12, 2009 11:26 AM
Apenas lingos El vocabulario 10 September 20, 2009 02:32 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:01 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X