Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Seres humanos tan sospechosos

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 20, 2024, 07:10 AM
Michael30000 Michael30000 no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Mar 2024
Mensajes: 99
Primera Lengua: Russian
Michael30000 is on a distinguished road
Seres humanos tan sospechosos

Hola a todos,

La frase en cuestión es del libro Tinta invisible de Javier Peña.

Hace unos meses, mientras terminaba de reunir la documentación para este libro, descubrí que una de las vidrieras de la iglesia episcopal de Dayton, en Ohio, contiene la efigie de C. S. Lewis, el autor de Las crónicas de Narnia. En el vitral el escritor británico aparece con chaqueta y corbata; el león de Narnia se acurruca a sus pies y un cohete espacial escupe fuego a su espalda. El conjunto es tan kitsch que resulta atractivo, pero lo que impacta no es tanto el retrato como el lugar en que está ubicado: un escritor entre imágenes de santos.

La investigación que he realizado no ha hecho sino corroborar mi impresión inicial de que los escritores encajarían en cualquier lugar salvo en un vitral entre santos. No ha hecho sino confirmar mi idea acerca de los grandes narradores: seres heridos, narcisistas incorregibles, incapaces de sobrellevar el éxito, inútiles para soportar el fracaso. ¿Cómo esas personas que han escrito páginas maravillosas pueden ser a menudo seres humanos tan sospechosos? ¿Qué sentido tiene dedicar una vidriera en una iglesia a un miembro del gremio menos santo del mundo?

https://dle.rae.es/sospechoso?m=form

1. adj. Que inspira sospecha. Apl. a pers., u. t. c. s.

Sin.: dudoso, misterioso, equívoco, oscuro, incierto, indiciado, raro, anormal, extraño, sospechable.

2. adj. desus. Que sospecha.

In what meaning is the word “suspicious” used - in the first or in the second? Or both at once? Or is it a deliberately ambiguous use?

In other words, do writers (according to the author - "seres humanos tan sospechosos") have a very suspicious mind?

Thank you.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 20, 2024, 04:10 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,835
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
No. It means that the person is of suspicious character. I would be interested to know if the work is a translation from English, because it seems like a very use of the word suspicious. Although it probably works the same way in Spanish.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 20, 2024, 05:12 PM
Michael30000 Michael30000 no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Mar 2024
Mensajes: 99
Primera Lengua: Russian
Michael30000 is on a distinguished road
Thank you, poli.

No, the work isn't a translation from English, it's originally written in Spanish.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 20, 2024, 05:48 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,835
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks. Now I know that sospechoso can mean questionable in Spanish as it can be in English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 20, 2024, 10:01 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,086
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Poli.
The word here, seems to work just as its equivalent in English.

I suppose the author used the word to underline the fact that saints should be consistent in their private and public lives, but writers aren't. It looks like Javier Peña takes them for tormented souls, sinners, hypocrites...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo August 20, 2024, 10:17 PM
Michael30000 Michael30000 no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Mar 2024
Mensajes: 99
Primera Lengua: Russian
Michael30000 is on a distinguished road
Thank you, Angelica.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Muy vs. tan laepelba La gramática 9 January 27, 2016 04:23 AM
Black-and-tan JPablo El vocabulario 5 August 17, 2012 04:11 PM
Los científicos han probado que los humanos son los culpables ROBINDESBOIS Traducciones 10 March 13, 2012 02:44 PM
Y se queda tan ancha ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 2 January 20, 2012 09:49 AM
Tan Ernesto La gramática 6 January 03, 2011 01:40 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 04:08 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X