#11  
Antiguo December 17, 2009, 10:56 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I'm just trying to be helpful - I'm sure she'll get her revenge.
When you least expect it.......
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo December 17, 2009, 10:59 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I beg your pardon - in fact in the specific translation, a better word would have been a drove of sheep (a smaller group than a flock, which is driven, i.e. guided by a shepherd and dog).

This might interest you - groups of animals all have different names, for example An implausibilty of gnus.
iInteresting!
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo December 17, 2009, 11:02 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Elaina:


@Perikles: Spanish feels so limited when faced to "an obstinacy of buffaloes" or "a lamentation of swans".


Bueno... ahora a aprenderse el atajo de términos nuevos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo December 17, 2009, 11:08 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
@Perikles: Spelling has been corrected.


@Elaina: That's correct. "Atajo" can be used for cattle, groups of people, sets of events...


Un atajo de ovejas = un pequeño rebaño de ovejas (small herd of sheep).
Un atajo de personas = un grupo desordenado de personas (a disordered group of persons).
Un atajo de mentiras = muchas mentiras juntas (a pack of lies).

Con hache mujer. ¿o es ache?
Responder Con Cita
  #15  
Antiguo December 17, 2009, 11:21 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
También.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...S=3&LEMA=atajo
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #16  
Antiguo December 17, 2009, 11:23 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Lo ví.

Nunca lo había visto escrito significando un atado... Nunca es tarde para aprender.
Responder Con Cita
  #17  
Antiguo December 17, 2009, 11:43 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
You know, and I could be wrong, I've heard the word used to also mean "bunch". Not like a bunch of flowers or anything like that but to mean a bunch of "idiots", "pigs", "mules" when referring to a group of undesirables.

As a matter of fact, that was the only way I had heard it before. Never had I heard it used as a shortcut.

Live and learn......
Yes, we say atajo or hatajo (usually with "h") when we talk about a group of indesirables, too:

Un hatajo de indeseables vagaba por la calle.
Un hatajo de gandules es lo que hay.



Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje
I beg your pardon - in fact in the specific translation, a better word would have been a drove of sheep (a smaller group than a flock, which is driven, i.e. guided by a shepherd and dog).

This might interest you - groups of animals all have different names, for example An implausibilty of gnus.
Useful link. Thanks.

Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
atajo, shortcut

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:35 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X