Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Cuando y Para Cuando

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo March 23, 2010, 06:52 PM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Cuando y Para Cuando

Tuve tifoideas en los 60's, para cuando hubo una sequía en Chile....

This is a quote from Chileno from another thread. The para cuando has me a bit confused.

Why para cuando and not just cuando. If I said Tuve tifoideas en los 60's, cuando hubo una sequía en Chile.... would it mean the same thing, or does the para add a meaning that I'm not understanding.

Thanks
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo March 24, 2010, 01:43 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
I wouldn't use "para". Maybe it's a regional use.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo March 24, 2010, 10:46 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
I guess it is another way of saying:

¿Para/por aquellos días en que/cuando había...?


That's the way we speak in Chile, good or bad...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo March 24, 2010, 12:36 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
One more "variante regional".

I can't really explain the way Mexicans use "para cuando", but I think "para" adds an emphasis on waiting for something to happen:

¿Para cuándo vas a renunciar a tu trabajo? Llevas mucho diciendo que no te gusta donde estás.
When are you finally quitting your job? You've been saying for a long time that you don't like it where you are.

Juan no tiene (ni) para cuándo proponerme matrimonio.
Juan isn't asking me to marry him any time soon.

Ya lávate las manos. Para cuando te sientes a comer, la sopa va a estar fría.
Wash your hands now. When you finally sit down to eat, the soup will be cold.

Ven m'hijita, para cuando te cases, tienes que saber planchar camisas.
Come here, my girl, when you get married, you must know how to iron shirts.
(Not that long ago, some grandmothers still used this formula to start teaching "women's chores" to young girls in the family.)

(One I used this morning) ¿Para cuándo va a estar lista la aspiradora? Ya tiene dos semanas que la traje a reparar.
When is the vacuum cleaner finally going to be ready? It's been already two weeks since I brought it to be repaired.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo March 24, 2010, 07:39 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
One more "variante regional".

I can't really explain the way Mexicans use "para cuando", but I think "para" adds an emphasis on waiting for something to happen:

¿Para cuándo vas a renunciar a tu trabajo? Llevas mucho diciendo que no te gusta donde estás.
When are you finally quitting your job? You've been saying for a long time that you don't like it where you are.

Juan no tiene (ni) para cuándo proponerme matrimonio.
Juan isn't asking me to marry him any time soon.

Ya lávate las manos. Para cuando te sientes a comer, la sopa va a estar fría.
Wash your hands now. When you finally sit down to eat, the soup will be cold.

Ven m'hijita, para cuando te cases, tienes que saber planchar camisas.
Come here, my girl, when you get married, you must know how to iron shirts.
(Not that long ago, some grandmothers still used this formula to start teaching "women's chores" to young girls in the family.)

(One I used this morning) ¿Para cuándo va a estar lista la aspiradora? Ya tiene dos semanas que la traje a reparar.
When is the vacuum cleaner finally going to be ready? It's been already two weeks since I brought it to be repaired.
También lo usamos así.

Responder Con Cita
  #6  
Antiguo March 25, 2010, 01:16 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Ven m'hijita, para cuando te cases, tienes que saber planchar camisas.
Esta frase me parece distinta que las demás, porque "para" introduce el propósito. Puedes cambiar la orden ("Tienes que saber planchar camisas para cuando te cases") para obtener una frase que claramente tiene sentido distinto sin él - "Tienes que saber planchar camisas cuando te cases" habla del futuro en tiempo presente, pero la frase original tiene el sentido de "Tienes que saber planchar camisas (ya) para cuando (en el futuro) te cases".
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo March 25, 2010, 11:47 AM
hermit hermit no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Ubicación: scotsburn, nova scotia
Mensajes: 617
Primera Lengua: english
hermit is on a distinguished road
Certainly an instance when direct translation works - like "You'll need this
for when you get married.".
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Cuando lleguen los libros ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 23 November 06, 2009 12:37 PM
Cuando era pequeño Ashis Práctica y Tareas 3 October 26, 2009 01:24 PM
Cuando tu vas, yo he vuelto ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 5 October 02, 2009 07:18 PM
Si / cuando y el subjuntivo bobjenkins La gramática 8 July 21, 2009 10:16 PM
¿Cuándo debo usar....? chanman La gramática 4 April 12, 2009 10:17 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:13 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X