Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


"you could have fooled me"

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #11  
Antiguo May 03, 2010, 02:12 PM
Here4good Here4good no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jan 2010
Ubicación: En un pueblo grande cerca de Madrid
Mensajes: 198
Primera Lengua: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
"Son noticias para mí" sounds strange...

"That's news for me" might be better understood as "eso es (algo) nuevo para mí" (≈ "no lo sabía") ...is that the idea, Here4good?
Yes, I think that's more the idea. Sorry, think I took this thread a bit off track
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo May 03, 2010, 05:06 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Here4good Ver Mensaje
Son noticias para mí
?????????????
So, to you, that phrase in English only has to be said with sarcasm?

Te entendería mejor si dices, "eso es nuevo para mí" o mejor aún, "eso no lo sabía"
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo May 03, 2010, 06:17 PM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Hmm, he visto una palabra que es más cerca de la versión inglesa ,

Desilusionar e ilusionar(se)

¿Llevan significados parecidos?

Los hombres me dieron que todo está bueno, en realidad nada está bueno. Pero podrían haberme ilusionado

No me siento que está correcto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo May 03, 2010, 10:22 PM
Here4good Here4good no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jan 2010
Ubicación: En un pueblo grande cerca de Madrid
Mensajes: 198
Primera Lengua: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por chileno Ver Mensaje
So, to you, that phrase in English only has to be said that phrase can only be said/ used with sarcasm?
No.....
Responder Con Cita
  #15  
Antiguo May 04, 2010, 05:21 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,838
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That could have fooled me can be used sarcastically as well as sincerely.
I often hear it used sarcastically.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #16  
Antiguo May 04, 2010, 06:26 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
That could have fooled me can be used sarcastically as well as sincerely.
I often hear it used sarcastically.
Correct.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta La gramática 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Traducciones 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman La gramática 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba La gramática 9 February 02, 2009 03:01 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:44 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X