Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Beaten gold

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 26, 2010, 05:16 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Beaten gold

I want to translate a story, but I'm just having doubts in the first lines:

... a castle all of golden tiles, so worked that it looked as if it were made of solid, beaten gold.

I'm not sure what is beaten gold. The dictionary says that it can be translated by "oro batido" and, as I know nothing about jewellery, I've made a search to know what is "oro batido", and I've found that it is a thin leaf in gold (ready to be covered with gold ). Well, I take into account "a thin leaf in gold". But what is 'solid gold'? I think that it is "oro macizo", and I can't imagine a thin leaf in (or 'of', not sure) gold, which is "macizo" also (or it is too obvious). Well, I don't know how to explain it . What is "solid, beaten gold"?

My attempt: ...trabajado de tal manera que parecía como si estuviera hecho de oro macizo y batido.

Thanks.
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo May 26, 2010, 05:47 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
beat·en adj.
1. formed or shaped by blows; hammered: a dish of beaten brass.
I believe this Random House definition for "beaten" is what applies here.
...hecho de oro macizo moldeado.
'Oro batido' da la idea de la lámina de oro, por lo que no creo que funcione aquí.
"Beaten = moldeado a martillazos" (Pero lo de los martillazos lo dejaría implícito.)
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 26, 2010, 05:47 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
This is beaten gold....
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 26, 2010, 05:49 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
¡Ah, gracias!

Sí, lo de los martillazos mejor que no lo ponga
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 26, 2010, 05:51 AM
hermit hermit no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Ubicación: scotsburn, nova scotia
Mensajes: 617
Primera Lengua: english
hermit is on a distinguished road
I think you have it right, Irmamar. "Solid gold" is just that, "oro macizo".
"Gold leaf" is "oro batido"; beaten or hammered very thin and used to
cover or sheath a less valuable metal or other substance so as to
resemble pure, solid gold that has been shaped by hammering. It is done to cut costs, and the object (in this case, tile) turns out looking very valuable.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 26, 2010, 05:59 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Wouldn't it be easier to melt the gold and shape it in a mould than beating it with a hammer?

Thanks.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 26, 2010, 06:01 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Both procedures exist. But I guess you use one or another depending on what you want to achieve...
¡Goza, goza el color, la luz, el oro! (This was from a sonet by Lope de Vega, or maybe Góngora...)
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 26, 2010, 06:34 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Wouldn't it be easier to melt the gold and shape it in a mould than beating it with a hammer?

Thanks.
You can make gold sheets very much thinner by beating it than by melting. Also, if you are making a death mask, melted gold at 1000 degrees is a bad idea.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 26, 2010, 12:37 PM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, you're right, fusion temperature of gold is very high.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Beaten and biten, bug and bag ROBINDESBOIS Práctica y Tareas 18 August 15, 2009 04:42 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:03 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X