Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Need help with a short translationSi necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#11
|
||||
|
||||
Pero en español no se "fortifica" el conocimiento, sino que se perfecciona o se mejora. También se puede enriquecer, pero no lo usarÃa en este contexto.
|
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#12
|
||||
|
||||
Si perfecciona significa hacer perfecto y tiene poco de ver con enriquecer. Mejorarse me parece una palabra más adequade que perfeccionarse.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#13
|
||||
|
||||
Cita:
Perfeccionar es mejorar, y se usa en el lenguaje académico: curso de perfeccionamiento de inglés, clase de perfeccionamiento musical, programa de perfeccionamiento académico, etc. |
#14
|
||||
|
||||
Cita:
Perfectamente válida la frase en Chile y posiblemente en LA. |
#15
|
||||
|
||||
Cita:
Fortificar, no. En todo caso, fortalecer. |
#16
|
||||
|
||||
Cita:
Fortificar y fortalecer son diferentes? Lo ocupamos indistintamente en Chile...... |
#17
|
||||
|
||||
Fortificar se usa más para hacer una defensa (un puente, un fuerte, etc.), aunque tiene la acepción de dar fuerza también.
|
#18
|
||||
|
||||
SÃ. Fui al RAE y lo và también.
|
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Please correct my short dialogue! :) | serendipity | Práctica y Tareas | 3 | December 02, 2009 12:08 PM |
Need help with a short translation | lblanco | Traducciones | 3 | October 02, 2009 03:16 PM |
Can someone please correct my short presentation? | serendipity | La gramática | 9 | January 13, 2009 09:22 AM |
Short end of the stick | Marsopa | Modismos y Dichos | 3 | August 29, 2008 12:31 PM |