Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Pasar por el aro

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #31  
Antiguo January 21, 2011, 10:19 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Perikles Ver Mensaje

Oi!! If I were that old, I wouldn't be able to remember anything anyway.

Si estuviera fuera tan viejo, no podría acordarme de nada.
Si fuera/fuese tan viejo, no podría acordarme de nada.
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #32  
Antiguo January 21, 2011, 10:41 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por sosia Ver Mensaje
Si fuera/fuese tan viejo, no podría acordarme de nada.
I got something right. Thanks.
Responder Con Cita
  #33  
Antiguo January 26, 2011, 11:55 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, thank you for the data on JC speaking habits... (Hey, we may be older than we thought...)

This all 'conversation' reminds me of Shakespeare and other things... (As in Have you lived before this life?...)

To die, perhaps to sleep; to sleep, perchance to dream.

And Calderón: La vida es sueño...

At any rate... thank you for refreshing memories...

Random House gives too,

5. the die is cast, the irrevocable decision has been made; fate has taken charge: The die is cast--I can't turn back.

And
to put somebody through the hoops will be in Spanish like hacérselas pasar negras a alguien (as per Oxford and Cambridge Klett) (A slightly different connotation than "hacer pasar por el aro")

To jump through the hoop seems to me more like the literal "pasar por el aro", like in a circus, not so much in the figurative sense of the Spanish... which I think it is best rendered with "toe the line"... (y sin chistar...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
aro, hoop

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Pasar por el forro poli Modismos y Dichos 5 September 26, 2009 08:04 AM
Al pasar bobjenkins Traducciones 10 August 17, 2009 12:58 AM
Pasar de regular poli Modismos y Dichos 2 February 07, 2009 08:55 AM
Pasar de alto poli Modismos y Dichos 22 January 30, 2009 12:58 PM
pasar gramatica El vocabulario 3 July 11, 2007 03:53 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:26 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X