Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Toda de mia vs Mia de todaSi necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Toda de mia vs Mia de toda
Yo fue tratando este frase Ingles, "all mine", en Español. Son estos correctos?:
All of my.. = Toda de mia.... All mine. = Mia de toda. All of me = Toda de mi
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
Cita:
Todas mis fuerzas. -> All of my strength. Todo mi amor. -> All of my love. Esa casa es toda mÃa. -> That house is all mine. Ese trabajo es todo mÃo. -> That work is all mine. Esos niños son todos mÃos. -> Those children are all mine. "All of me" might change in different contexts. All of me hurts. -> Me duele todo. Work is not all of me. -> Yo no soy sólo trabajo. This picture represents all of me. -> Este cuadro representa todo lo que soy. I'd love to change all of me. -> Me gustarÃa cambiar toda yo. ...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Cita:
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Encerrona en toda regla | ROBINDESBOIS | El vocabulario | 7 | July 29, 2010 09:45 AM |
At full speed = a toda velocidad | ROBINDESBOIS | El vocabulario | 7 | July 14, 2010 12:10 PM |
En toda regla | ROBINDESBOIS | Modismos y Dichos | 7 | July 14, 2009 10:08 AM |
Que desgracia la mia, haberte conocido | ROBINDESBOIS | El vocabulario | 2 | July 05, 2009 04:12 PM |
Toda una osadia tratándose de jazz | poli | Traducciones | 22 | April 06, 2009 02:48 PM |