Hacer PreguntaCrear un tema |
|
la verdad o de verdadPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
la verdad o de verdad
si quiero decir algo asà en español, `The truth is that he doesn´t care what happens to you. Honestly/ Seriously/ Really.´ como será?
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
I believe any of these sentences would work:
La verdad es que no le importa qué te pase/suceda. De veras/lo juro/de cierto/oye/etc. De veras (que) no le importa qué te pase. De verdad no le importa qué te pase. Es verdad que no le importa qué te pase. A él sí no le importa qué te pase. There are probably many other ways to say it. Última edición por Rusty fecha: April 10, 2008 a las 11:49 PM |
#3
|
||||
|
||||
Yo diría "La verdad es que no le importa ..." Rusty, the last sentence you wrote, should read: A él no le importa lo que te pase.
__________________
Take care, MarÃa José |
#4
|
||||
|
||||
Agree with Rusty. I would use the first one. You can also say
"La verdad es que a él no le importa lo que te pase. Sinceramente/en serio/De verdad." "Sinceramente, a él le importa poco cualquier cosa que te pase." You use "a él" (usually skipped) to give more emphasis.(It's like the last one from Rusty) greetings PD: Again, I write slow... |
#5
|
||||
|
||||
Gracias chicos! (Thanks guys! Is it well said in Spanish?)
Ahora entiendo el uso de la verdad, pero como y cuando se usa de verdad, y entiendo menos el uso de de veras.
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. |
#6
|
||||
|
||||
LA verdad es que..... "The truth is..."
Te lo digo de verdad "I assure you it's true"/ " I say it sincerely" Te lo digo de veras (same) "En verdad os digo......" RAE de ~. 1. loc. adv. Con verdad. 2. loc. adv. Con formalidad, eficacia o empeño. hablar alguien de ~. 1. loc. verb. coloq. Comenzar a enfadarse. The last one it's to be used when somebody it's not taking you seriously Some people are accurate enough to say: A -Mi tÃa me dijo que me iba a desheredar B - ¿Lo dijo de verdad? (=¿es cierto que lo dijo?) o B - ¿Lo dijo de veras? (=¿lo dijo en serio?) but this is an exception you must choose contextually was is he asking greetings |
#7
|
||||
|
||||
Thanks Sosia!
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. |
#8
|
||||
|
||||
De verdad se usa mas que de veras. Tengo un amigo peruano que cuando
dije de veras me preguntó si estaba usando palabras italianas, porque (según él) de veras no se usa en español. El es una persona educada en la universidad en Lima y habla muy claramente. Tambien él substitue escuchar para oir(por ejemplo no la escucho cuando no la oye) y se molesta cuando lo corrijo. Poli |
#9
|
||||
|
||||
Yo soy the Puerto Rico (pero vivo en Mexico) y siempre he usado la frase "de veras?" para preguntar si algo es cierto. De manera que esa frase si se usa. Yo creo que lo que pasa es que el lenguage es algo vivo y cambia dependiendo de donde uno viene. Granted that my English is much better than my Spanish, but I do communicate in Spanish over here and am well understood.
|
#10
|
||||
|
||||
Si la lengua es una gran cosa que vive y cambia y veo que en Peru se usa español en un modo distinto. Es claro que mi inglés es mejor que mi español tambien, pero la gente me entiende y la mayoria de veces les entiendo tambien. Tengo que
usar mi español roto en trabajo todos los días y trato de mejorarlo. Poli |
Link to this thread | |
|
|