Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Tu culpa / culpa tuya

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 26, 2013, 02:09 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Tu culpa / culpa tuya

Esto es una cuestión de uso... (no sé si me he equivocado de sitio en el fórum...)

En cualquier caso mi pregunta es la siguiente.

Yo siempre he dicho "es culpa tuya"... no "es tu culpa"... Sin embargo, a algunos amigos mexicanos les he oído esta segunda forma...

¿Es esto lo más normal en México, Chile, Argentina, Uruguay, Perú, Ecuador, Colombia, Cuba... etc., Filipinas...? ¿Las otras Españas?

Cualquier punto de vista y datos sobre el tema serán de agradecer...

Un saludo a todo/-as los forero/-as...

Ah, y no le echo la culpa nadie... ¡ni a Nadia!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 26, 2013, 05:47 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,365
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
La segunda es más normal en Centroamérica.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 26, 2013, 09:17 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
En Chile se usan/usaban las dos.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 26, 2013, 09:43 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a los dos...

@Chileno, ¿no hay una que se use más?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 26, 2013, 09:59 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Gracias a los dos...

@Chileno, ¿no hay una que se use más?
No. Puedes escuchar decir ambas: no es tu culpa que.... o no es culpa tuya que...

Aunque puede que una se use un millón de veces y la otra un millón una vez.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo August 26, 2013, 10:01 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmm... vale, no te pido que las re-cuentes... porque tendrás que cenar y luego irte a dormir... Gracias, Chileno...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo August 27, 2013, 09:38 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Ah, puedo parar entonces....

Un gustazo.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo August 27, 2013, 01:03 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,101
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Yo creo que en México depende de lo que quieras enfatizar: la culpa ("es su culpa") o de quién ("es culpa suya"). A los mexicanos normalmente no nos gustan las confrontaciones directas, así que probablemente "culpa suya" se use un poco menos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo August 28, 2013, 02:42 AM
Avatar de pinosilano
pinosilano pinosilano no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Feb 2011
Ubicación: Salento, South Italy
Mensajes: 759
Primera Lengua: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Tú tienes la culpa.
Fue/es tu culpa.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo August 28, 2013, 09:17 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias, Angélica y Pinosilano...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
"Tu" and "Tuya" wafflestomp La gramática 3 April 21, 2010 01:45 PM
Dársele la culpa a alguien bobjenkins Traducciones 5 March 11, 2010 02:20 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:14 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X