Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Por favor vs favor de

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 05, 2008, 12:56 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,823
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Por favor vs favor de

El viernes pasado alguien escribió que en España no se usa favor de +infinitivo y se usa por favor + subjuntivo. Aquí se usa por favor pero a mi me parece un poquito fuerte. Lo uso solamente si se ignore a mi favor o favor de. ¿No les parece fuerte?
Tal vez donde por favor está ubicado en la frase cuenta. Cuando por
favor son las primeras palabras de la frase muestra frustración.
ejemplo: Por favor baja la música.
Muestra menos frustración cuando dice: Baja la música por favor.
¿Estoy correcto?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 05, 2008, 01:44 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
To me, Favor de + infinitive is used for notices and signs, not in direct speech. (It might be spoken, but as a general announcement.)

In order of nice to harsh (imo):

¿Puedes bajar la música por favor?
Baja la música por favor.
Por favor, baja la música.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 05, 2008, 02:38 PM
Avatar de Iris
Iris Iris no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2008
Ubicación: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Mensajes: 687
Primera Lengua: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Yo no sé como usar favor de. Por favor me suena bien tanto al principio como al final. No me suena fuerte en absoluto.
__________________
Take care,
María José
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 05, 2008, 02:51 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,823
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think some Latin American is very prim and proper about some things. I assume it comes from old colonial Spanish traditions. I have heard a mi casi no me gusta instead of a mi no me gusta.
I think it may have been too bold to directly express dislikes.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 05, 2008, 03:16 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,334
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Sí, usar por favor cuando se habla con alguien es correcto. Pero aquí en las américas los carteles y letreros suelen empezar con favor de. Ejemplos son:
Favor de no fumar (Please don't smoke - No fume, por favor)
Favor de no tirar la puerta (Please don't slam the door - No tire la puerta)
Favor de no pisar el pasto (césped) sin zapatos Gucci


Admito que es un anglicismo (da muestras de la influencia del inglés), pero por aquí es muy común.

Última edición por Rusty fecha: May 05, 2008 a las 09:04 PM
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 05, 2008, 03:44 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
pero por aquí es muy común.
Claro.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 16, 2008, 02:49 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
El viernes pasado alguien escribió que en España no se usa favor de +infinitivo y se usa por favor + subjuntivo. Aquí se usa por favor pero a mi me parece un poquito fuerte. Lo uso solamente si se ignora (¿a mi ?) favor o favor de. ¿No les parece fuerte?
Tal vez donde por favor está ubicado en la frase cuenta. Cuando por
favor son las primeras palabras de la frase muestra frustración.
ejemplo: Por favor baja la música.
Muestra menos frustración cuando dice: Baja la música por favor.
¿Estoy en lo cierto?
Very small but important corrections.

An a very important one: En España se usa por favor + imperativo.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 16, 2008, 03:54 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
En España se usa por favor + imperativo.
That is a very important distinction, especially since the present subjunctive and the imperative look exactly the same except in the tu and vosotros affirmative command.

imperative mood:
affirmative command, negative command
tú: haz, no hagas
usted: haga, no haga
ustedes: hagan, no hagan
vosotros: haced, no hagáis
nosotros: hagamos, no hagamos

Only haz and haced differ from the subjunctive mood.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 31, 2008, 06:33 PM
gramatica gramatica no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jul 2007
Mensajes: 421
gramatica is on a distinguished road
Hola:

Cita:
En España se usa por favor + imperativo.
En España, ¿no se usa "favor de no fumar" sino "por favor no fumen/fumeis" aunque sea un letrero?

Muchas gracias
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo May 31, 2008, 11:43 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por gramatica Ver Mensaje
En España, ¿no se usa "favor de no fumar" sino "por favor no fumen/fumeis" aunque sea un letrero?
Yo supongo que en un letrero diría: Prohibido Fumar Aquí o algo así, y no Por favor no fumen. Pero para más seguro, mejor que conteste un español o una española.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
favor, favor de, imperative, por favor

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Increased awareness - Ayuda por favor! Elaina El vocabulario 13 July 16, 2008 09:43 AM
me ayuda por favor canyonff La gramática 3 March 24, 2008 05:38 AM
Ayudar, Por Favor. Trevorp1594 La gramática 2 February 16, 2008 01:55 PM
¿Me podéis corregir todos los errores, por favor? gramatica La gramática 3 November 05, 2007 03:53 AM
Me pueden correjir estas frases, por favor? gramatica La gramática 2 August 10, 2007 01:13 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:03 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X