Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Traducción mensaje español al ingles. (verificar)

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo December 07, 2013, 07:05 AM
bc7 bc7 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2013
Mensajes: 14
bc7 is on a distinguished road
Traducción mensaje español al ingles. (verificar)

Necesito traducir este mensaje. (del español al ingles) Tengo serías dudas al respecto. Si encuentras errores y me ayudas a correguirlos estaría muy agradecido.

Yo fuí la persona que te envió mensajes en facebook, fue una travesura mía. De todas maneras te pido perdón. Nunca más te haré travesuras de aquí en adelante.
como fans de la serie, jamás te podré conocer en persona, porque vivo en un país lejano, y debo ser realista y por lo tanto jamás recibirás un abrazo de parte mía.
Después de tantos años de espera, finalmente, Le envié un correo Electrónico a ella. (Porque su fanmail está obsoleto). Me sentí muy feliz, y cumplí mi sueño de enviarle lo que yo pensaba de ella. Nunca me respondió, de todas maneras estoy feliz.
Después de tantos años, volví a ver la serie durante este año, y pensaba en crear un Fan club oficial de ti en tumblr (Pero necesito Tú consentimiento), porque los demás webs están obsoletas desde hacen muchos años. Y yo creo que tu fanmail está obsoleto.... Es cierto que para ti soy un desconocido, y uno como fans sueña con tener algún tipo de contacto con una actriz o actor, pero ojalá que Tú me respondas. Por último, me encantaría leer algún poema tuyo" ( reviza mi facebook y lee mi muro) ¿tú amas a tus fans?

En inglés:

I was the person who sent you messages on facebook, it was a prank on me. Anyway I ask your forgiveness. Never again will cause mischief in the hereafter.
as fans of the series, I will never be able to meet in person, because I live in a distant country, and I have to be realistic and therefore never receive a hug from me.
After so many years of waiting, finally, I sent Him an e-mail to her. (Because your fanmail is obsolete). I felt very happy, and I fulfilled my dream to send you what I thought of her. You never answered me, I'm still happy.
After so many years, I went back to see the series during this year, and I thought of creating an official Fan club of you on tumblr (But I need You consent), because other sites are obsolete since many years. And I think that your fanmail is obsolete.... it Is true that to you I am a stranger, and one as fans dreams of having some kind of contact with an actress or actor, but I hope that You make me respond. Finally, I would love to read a poem of yours" ( check my facebook and read my wall) do you love your fans?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo December 07, 2013, 08:45 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,334
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por bc7 Ver Mensaje
Necesito traducir este mensaje. (del español al inglés). Tengo serias dudas al respecto. Si encuentras errores y me ayudas a corregirlos, estaría muy agradecido.

Yo fui la persona que te envió mensajes en Facebook. Fue una travesura mía. De todas maneras te pido perdón. Nunca más te haré travesuras de aquí en adelante.
Como una fans de la serie, jamás te podré conocer en persona, porque vivo en un país lejano. y Debo ser realista y por lo tanto jamás recibirás un abrazo de parte mía.
Después de tantos años de espera, finalmente, le envié un correo electrónico a ella. (porque su fanmail está obsoleto). Me sentí muy feliz, y cumplí mi sueño de enviarle lo que yo pensaba de ella. Nunca me respondió. De todas maneras estoy feliz.
Después de tantos años, volví a ver la serie durante este año, y pensaba en crear un fan club oficial de ti en Tumblr (pero necesito tu consentimiento), porque los demás webs están obsoletos desde hacen muchos años. Y yo creo que tu fanmail está obsoleto. Es cierto que para ti soy un desconocido, y uno de las fans que sueña con tener algún tipo de contacto con una actriz o actor, pero ojalá que tú me respondas. Por último, me encantaría leer algún poema tuyo" (revisa mi página en Facebook y lee mi muro). ¿Tú amas a tus fans?

En inglés:

I was the person who sent you messages on Facebook. It was a prank on me. Anyway, I ask your forgiveness. I'll never prank you again from here on out.
As a fans of the series, I will never be able to meet you in person, because I live in a distant country. and I have to be realistic and, so, you'll never receive a hug from me.
After so many years of waiting, finally, I finally sent Him an e-mail to her. (because her fanmail is obsolete). I felt very happy, and (I) fulfilled my dream to send her what I thought of her. She never answered me. But, I'm still happy.
After so many years, I watched the series again during this year, and I thought of creating an official fan club about you on Tumblr (but I need your consent), because other sites are obsolete for many years now. And I think that your fanmail is obsolete. It is true that to you I am a stranger, and one of the fans who dreams of having some kind of contact with an actress or actor, but I hope that you make me respond to me. Finally, I would love to read a poem of yours" (check my Facebook page and read my wall). Do you love your fans?
I believe that shifting from second- to third-person address after 'Después de tantos años de espera' was a mistake, but I translated it faithfully. If no person shift was intended, the translation is flawed (because the original is flawed).

Última edición por Rusty fecha: December 07, 2013 a las 08:16 PM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo December 07, 2013, 09:52 AM
bc7 bc7 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2013
Mensajes: 14
bc7 is on a distinguished road
Very thanks!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo December 07, 2013, 10:47 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,334
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por bc7 Ver Mensaje
Much thanks!
You're welcome!
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
english

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Verificar traducción. (español a inglés) bc7 Traducciones 2 October 16, 2013 10:41 AM
Inglés emocional. Traducir de español a inglés. bc7 Traducciones 8 October 10, 2013 10:20 AM
Inglés- español Caramelita Práctica y Tareas 14 April 27, 2013 05:47 AM
Español desea charlar en inglés y español por skype javi976er Presentaciones 4 April 26, 2010 03:09 PM
Necesito ayuda en ciertas traduccion de palabras en Ingles Trevizo El vocabulario 4 April 24, 2008 11:22 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 04:19 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X