Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Echo de menos o me falta

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo December 23, 2017, 01:04 PM
Avatar de BobRitter
BobRitter BobRitter no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Pensacola, FL. USA
Mensajes: 354
Primera Lengua: English
BobRitter is on a distinguished road
Echo de menos o me falta

Echo de menos siendo joven.
Me falta siendo joven.

Creo/Pienso que sean/son mas o menos lo mismo pero cuál es mejor y más
?????? ??????
comúnmente utilizado?

¿Son las diferencias sutiles?

Podría estar totalmente equivocado en todo.

Como siempre, gracias de antemano.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo December 23, 2017, 04:33 PM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,401
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por BobRitter Ver Mensaje
Echo de menos siendo ser joven.
Me hace falta siendo ser joven.

Creo/Pienso que sean/son mas o menos lo mismo pero cuál es mejor y más
?????? ??????
comúnmente utilizado?

¿Son las diferencias sutiles?

Podría estar totalmente equivocado en todo.

Como siempre, gracias de antemano.
I miss you = (yo) te echo de menos = (tú) me haces falta
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo December 23, 2017, 05:28 PM
Avatar de BobRitter
BobRitter BobRitter no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Pensacola, FL. USA
Mensajes: 354
Primera Lengua: English
BobRitter is on a distinguished road
I goofed with the siendo. Sorry.
Creo/Pienso que sean/son mas o menos lo mismo pero cuál es mejor y más .......
Creo o Pienso
sean o son Subjutivo o no?

Gracias otra vez.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo December 24, 2017, 07:50 AM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,401
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por BobRitter Ver Mensaje
I goofed with the siendo. Sorry.
We all goof sometimes. Welcome to being human.
Cita:
Escrito originalmente por BobRitter Ver Mensaje
Creo/Pienso que sean/son mas o menos lo mismo pero cuál es mejor y más .......
Creo o Pienso
sean o son Subjutivo o no?

Gracias otra vez.
As I recall:

Creo que son ... (because you are asserting that something is so)
No creo que sean ... (because you are asserting that something is NOT so)
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo December 24, 2017, 11:58 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,334
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I would also say that 'believe' is 'creer'. There are times in English when we use 'believe' and 'think' to mean exactly the same thing. The Spanish translation, in that case, is always 'creer'. The verb 'pensar' is used when mental thought is involved. Sometimes there is overlap (belief or hope, coupled with thought). In that case, either verb may be used in Spanish.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo December 26, 2017, 03:05 PM
Avatar de BobRitter
BobRitter BobRitter no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Pensacola, FL. USA
Mensajes: 354
Primera Lengua: English
BobRitter is on a distinguished road
Gracias a todos.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo December 26, 2017, 03:32 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Echo de menos siendo joven.
Me falta siendo joven.
I wouldn't use a literal translation for "I miss being young." I'd say some thing like "¡Cómo quisiera ser joven otra vez!" or "¡Cómo quisiera volver a ser joven!"
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo December 26, 2017, 04:55 PM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Thumbs up

Cita:
Escrito originalmente por Tomisimo Ver Mensaje
I wouldn't use a literal translation for "I miss being young." I'd say some thing like "¡Cómo quisiera ser joven otra vez!" or "¡Cómo quisiera volver a ser joven!"

On the dot
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo December 26, 2017, 07:27 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Bob: I agree with Tomisimo that another kind of sentence may be more natural. Yet, I'd like to add a little comment:

The problem with "hacer falta" or "faltar" is that they may be ambiguous expressions, because the verb also means "to need" or "to lack", and they only mean "to miss" in a clear context when talking about people.

- Me falta ser joven. -> This sentence does not convey what you meant originally. For me, this means that being young is in my list of things I have (or would like) to be.
- Me hace falta nadar. -> I need to swim.
- Me falta juventud para hacer deportes. -> I'm not young enough to do sports.
- Me faltas tú. -> I miss/need you.
- Me haces falta. -> I miss/need you.
- Me faltan mis hijos. -> This may well be "I miss my children", but without context, this would rather say I'm looking for my children, who should be here and I probably don't know where they are.


"Echar de menos" is an expression normally associated with people, but it's alright being used for things and activities, so "echo de menos ser joven" is a correct sentence. However, I must say that in Mexico it's not common because for us, "echar de menos" is an expression used in more educated speech. We'd use the verb "extrañar" instead: "extraño ser joven".

- Desde que vivo en Mérida extraño a mi mamá.
- Desde que vivo en Mérida echo de menos a mi mamá.
- Desde que vivo en Mérida me hace falta mi mamá. -> The verb "to miss" is only understood in context.

- Extraño mi juventud. = Echo de menos mi juventud. -> I miss my youth.
- Me hace falta mi juventud. -> I need my youth for some purpose.
- Me falta mi juventud. -> I lack my youth.

- Extraño cantar con mis amigos. = Echo de menos cantar con mis amigos. -> I miss doing that.
- Me hace falta cantar con mis amigos. -> I need this.
- Me falta cantar con mis amigos. -> In my to-do list, I still have to sing with my friends.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo January 01, 2018, 07:12 PM
Avatar de poli
poli poli está en línea ahora
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,823
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
On the dot
Use right on target or spot on instead of on the dot.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
believe, creer, echar de menos, extrañar, hacer falta, miss, pensar, spot on, to miss

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Me duele el pecho pero me lo echo Glen Modismos y Dichos 2 September 10, 2012 09:24 PM
Echo bobjenkins El vocabulario 11 March 12, 2010 09:06 PM
Estás echo un pincel ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 2 December 22, 2009 03:00 AM
Estar echo un cromo ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 2 December 13, 2009 08:34 AM
Se echó el taco de ojo bmarquis124 Traducciones 12 February 04, 2009 06:20 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:39 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X