Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Otros Idiomas > Otros Idiomas
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Embarbussaments (Català)

 

Siendo los amantes de idiomas que somos... Un lugar para hablar de y escribir en idiomas que no sean inglés y español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo September 10, 2010, 03:53 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Embarbussaments (Català)

Jo coneixia aquest embarbussament, (una versiò, l'altra l'he trobada a la net...) Sabeu d'altres?

"Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat, si el penjat es despenges, els setze jutges d'un jutjat no menjariem fetge d'un penjat"

"Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat, el penjat es despenja, i es menja els setze fetges dels jutges que l'han penjat"
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo September 10, 2010, 04:16 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
¡Hombre, el "setze jutges"! Encara no sé pronunciar-ho bé.

Cards verds taquen, secs piquen. També: cards secs piquen, verds taquen si es toquen (alemán puro y duro ).

El Panxo li diu a en Pinxo: Vols que et punxi amb un punxó? Però en Pinxo li diu a en Panxo: Punxa però a la panxa no (també es una cançó).

En cap cap cap cap cap de corda (tradueixo: en ninguna cabeza cabe ningún cabo de cuerda).

Un plat pla, ple de pebre negre està (aquest també és molt típic).

La perdiu li diu a la garsa: Què fas tu, garsa? I tu perdiu que fas?, li diu la garsa.

Responder Con Cita
  #3  
Antiguo September 10, 2010, 04:34 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Jo el dels "setze jutges" sempre ho he pronunciat sense problemes...
Pero els que em dones no els havia vist mai (en Panxo/Pinxo em sonava...) (Be practicarem una miqueta...)
Moltes gracies!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo September 10, 2010, 08:37 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Doncs jo tenia que haver dit "els cheche chuches"

De res, ja buscarem més. Deixa-m'hi pensar.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo September 10, 2010, 04:32 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road

I ara!
Podriem inventar un "embarbussament" en angl
ès...
Judging the judges that judge the judgement... or something of that order,
My judgment of the judges judging the case, lack enough judgeship, so they are judgeless...
(Of course, to include a "liver" in here is quite a trick... but at least you have the sounds...)

How do you jach (judge) that?

__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo September 13, 2010, 02:37 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje

I ara!
Podriem inventar un "embarbussament" en angl
ès...
Judging the judges that judge the judgement... or something of that order,
My judgment of the judges judging the case, lack enough judgeship, so they are judgeless...
(Of course, to include a "liver" in here is quite a trick... but at least you have the sounds...)

How do you jach (judge) that?

Glups...
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo September 13, 2010, 11:35 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo September 14, 2010, 02:59 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
A veure si pots traduïr :

Quan dic dic, no dic dic, que dic dec.
Si dic dec i dic dic, dic que no és pas dic el que dic, sinó dec, com ho dic.

I aquest, a veure si no t'equivoques :

De genollons genollons, collia collia; de genollons genollons, collia codonys; de genollades, codonyades, i amb els dits, codonys collits.

(no val a dir la paraula que penses)
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo September 14, 2010, 12:27 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road


Haha! Jo tenia un professor que es deia "Diegu" (perque com jo era 'xarnego'... i el seu fill es deia "Didac".)

Cuando digo digo, no digo digo, que digo Diego... ¡NO!, digo debo.

When I say I owe, I don't say I say, in fact I say I owe.

Si digo debo y digo digo, digo que no es digo lo que digo, sino debo, [tal] como lo he dicho.

If I say I owe and I say I say, I say that it not I say what I say, but [rather] I owe, as I said it.

Ai, quins co***ns! (No ho he dit!, que consti!) (Aixó deu ser la etymologia de l'anglés "pros in cons")

Hi ha un molt similar en espanyol:
"Por la calle corría cordones cogía, por la calle corriendo cordones cogiendo".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Última edición por JPablo fecha: September 15, 2010 a las 11:22 AM Razón: Fixed typo ("cordordones" to "cordones")
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo September 15, 2010, 02:18 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Jajaja, aquest no ho sabia. Vaya con los "coooordones".
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Català ROBINDESBOIS Otros Idiomas 7 September 04, 2010 05:51 AM
[catalán] Parlem catalá phanmo Otros Idiomas 58 March 13, 2010 11:57 AM
Catalá prepositions ROBINDESBOIS Otros Idiomas 7 November 30, 2009 01:08 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:04 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X