Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Beyond a reasonable doubt

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo July 30, 2010, 06:14 AM
Avatar de viveka
viveka viveka no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Apr 2008
Ubicación: US- Sur Este
Mensajes: 61
Primera Lengua: Espanol
viveka is on a distinguished road
Beyond a reasonable doubt

"Beyond a reasonable doubt" en el contexto de la jerga jurídica me sigue presentando problemita.

He tratado las siguientes traducciones:

Más allá de toda duda razonable,
Sin que quede la menor duda razonable,
Sin la menor duda razonable...

Pero me gustaría saber el sabor de la frase desde el punto de vista de cómo lo dirián ustedes, mis queridos foreros.

Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo July 30, 2010, 06:25 AM
Avatar de Perikles
Perikles Perikles no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Ubicación: Tenerife
Mensajes: 4,814
Primera Lengua: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por viveka Ver Mensaje
"Beyond a reasonable doubt"
The expression is "Beyond reasonable doubt" which makes more sense.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo July 30, 2010, 07:44 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por viveka Ver Mensaje
"Beyond a reasonable doubt" en el contexto de la jerga jurídica me sigue presentando problemita.

He tratado las siguientes traducciones:

Más allá de toda duda razonable,
Sin que quede la menor duda razonable,
Sin la menor duda razonable...

Pero me gustaría saber el sabor de la frase desde el punto de vista de cómo lo dirián ustedes, mis queridos foreros.

"Más allá de (la/una) duda razonable" sería la traducción correcta, las demás están bien como buenas interpretaciones de ella.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo July 30, 2010, 08:13 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I've heard "más allá de cualquier duda razonable".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo July 30, 2010, 10:14 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
I've heard "más allá de cualquier duda razonable".
También.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo July 30, 2010, 10:32 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Estoy de acuerdo, yo he oído,
Más allá de toda duda razonable,
Más allá de toda duda,
Más allá de cualquier duda,
más allá de toda duda fundada.

La versión en negrita quizá la más común, pero todas las variaciones me parecen naturales.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo July 30, 2010, 11:17 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Legally, I've heard it.....

- fuera de toda duda razonable........ which is not a literal translation
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo July 31, 2010, 06:47 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
Legally, I've heard it.....

- fuera de toda duda razonable........ which is not a literal translation
Claro. Aunque esto significaría "además de toda duda razonable...", pero se entiende que está "outside all reasonable doubt"
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo July 31, 2010, 01:54 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I have heard Más allá de toda duda razonable.

I hope can works my
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo July 31, 2010, 02:53 PM
Avatar de Chris
Chris Chris no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Mississippi USA
Mensajes: 215
Primera Lengua: American English
Chris is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por CrOtALiTo Ver Mensaje
I have heard Más allá de toda duda razonable.

I hope can works my
"Just my 2 cents." This is putting a monetary value on your words. Maybe that's worth something to you.

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: August 01, 2010 a las 10:02 AM Razón: Deleted personal question.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 08:13 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X