Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Que tu mano izquierda...

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 30, 2008, 08:14 AM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Que tu mano izquierda...

Que tu mano izquierda no sepa lo que hace la derecha... How would you translate this into English?
Thanks a lot for your help!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 30, 2008, 08:27 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,362
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The left hand doesn't know what the right hand is doing.
The right hand doesn't know what the left hand is doing.

Both are used.

'Que tu mano ...'
Formal register: Let not your left hand know what your right hand is doing.
Normal register: So your left hand doesn't know what the right (hand) is doing.

Matthew 6:3
... let not thy left hand know what thy right hand doeth ...

Última edición por Rusty fecha: May 30, 2008 a las 08:38 AM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 30, 2008, 10:07 AM
Avatar de Iris
Iris Iris no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2008
Ubicación: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Mensajes: 687
Primera Lengua: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
¡Qué bíblicos estamos ultimamente!
__________________
Take care,
María José
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 30, 2008, 06:19 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Another possible translation:

Que tu mano izquierda no sepa lo que hace la derecha.
Don't let your left hand know what your right hand is doing.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 31, 2008, 02:57 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot for your answers. I thought maybe there would be a non-literal translation, a saying meaning the same thing, but, since the quote comes from the Gospel (I didn't know it, I read it on a very anti-clerical text) I guess these are the only possibilities.

The complete quote is: Cuando des limosna, no permitas que tu mano derecha sepa lo que está haciendo la izquierda, meaning that you should be charitable but not say it aloud.

But, if you take the first phrase out, the sentence turns into a complete different meaning. I think it's got something to do with hypocrisy.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Última edición por Alfonso fecha: May 31, 2008 a las 03:04 PM Razón: Grammar
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 31, 2008, 03:03 PM
Avatar de Iris
Iris Iris no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2008
Ubicación: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Mensajes: 687
Primera Lengua: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Pero chico, tu no ibas a catequesis cuando eras pequeño?
__________________
Take care,
María José
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 31, 2008, 04:15 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,362
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
...
The complete quote is: Cuando des limosna, no permitas que tu mano derecha sepa lo que está haciendo la izquierda, meaning that you should be charitable but not say it aloud.

But, if you take the first phrase out, the sentence turns into a complete different meaning. I think it's got something to do with hypocrisy.
I don't read hypocrisy into the saying.
We use it to mean exactly what you wrote, that you should do something good and not toot your own horn.
Sometimes we use the phrase disparagingly, as when there is a communication break-down:
Management practices aren't the same on each floor; the left hand doesn't know what the right hand is doing.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 31, 2008, 04:24 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
The phrase is the same in Spanish. We use it to mean hypocrisy, as much as for example: A Dios rogando y con el mazo dando.
In Spain, there is a strong anti-clerical tradition which dates back mainly to 19th century.
Actually, I extracted the phrase from a text of the kind I'm saying. And the attempt of the writer, Clarín, as quite often, was to give notice of the hypocrisy of the Church.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 31, 2008, 05:29 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,362
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
The phrase is the same in Spanish. We use it to mean hypocrisy, as much as for example: A Dios rogando y con el mazo dando.
...
We have a few sayings that denounce hypocrisy:
Walk the talk.
Practice what you preach.
Actions speak louder than words.
Do as I say, not as I do.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo June 01, 2008, 08:40 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Cuando niña, yo iba a una escuela Católica y recuerdo que una de las monjas explicó que ese pasaje quería decir:

La mayoría de los seres humanos somos diestros asi que obviamente uno daría limosna usando la mano derecha mientras la mano izquierda está robando ya que la acción de la mano izquierda no es tan notable. Es allí donde entra la hipocresía. Das con una pero robas con la otra.

Elaina
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
bible

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Ser un cero a la izquierda Tomisimo Modismos y Dichos 11 October 30, 2012 12:49 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:13 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X