Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Pareja de hecho

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo January 27, 2010, 03:18 PM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lightbulb Pareja de hecho

In English?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo January 27, 2010, 03:50 PM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
¿Contexto? O ¿qué quiere decir? ¿Es cuestión de de facto vs de jure?
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo January 28, 2010, 01:32 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Pareja de hecho es cuando dos personas no quieren casarse, pero para tener todos los derechos hacen los papeles y pasan al estatus de pareja de hecho, no están casados pero es como si lo estuviesen en cuanto a derechos. Hay parejas que nunca arreglan los papeles y no tienen los derechos aunque vivan juntas.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo January 28, 2010, 03:05 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Legally registered partnership?

Es que no creo que el concepto esté bien arraigado en inglés. Existe el concepto de "common-law partnership" pero eso sería vivir juntos sin hacer nada de papeles.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo January 28, 2010, 06:47 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
pero con derechos de herencias y pensión o nada?
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo January 28, 2010, 06:50 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
pero con derechos de herencias y pensión o nada?
Una vez que common law partnership es establecida, pasan a tener todos los derechos legales como cualquier pareja casada.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo February 02, 2010, 01:40 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Somos pareja de hecho

How can we translate somos parejas de hecho, somebody pointed out that pareja de hecho was common law partnership, my question is how can we used this expression in context. Thanks in advance.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo April 11, 2010, 03:08 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
How can we translate somos parejas de hecho, somebody pointed out that pareja de hecho was common law partnership, my question is how can we used this expression in context. Thanks in advance.
CAn we say:
We have a common law partnership status?
Or simply we are common law partners?
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo April 11, 2010, 05:58 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
CAn we say:
We have a common law partnership status?
Or simply we are common law partners?
I guess you could. However, usually when I am asked if I am married, I say "yes", then if someone asks "by the church?" then I say "common law"

That's how it is used. You are married.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo April 11, 2010, 07:41 AM
Avatar de xchic
xchic xchic no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jan 2010
Ubicación: Spain
Mensajes: 255
Primera Lengua: English English!
xchic is on a distinguished road
Hmmm. Just to throw a spanner in the works - common law marriage doesn't necessarily mean there are any legal papers.


oops - pjt33 already said that
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Pareja condenada al fracaso ROBINDESBOIS El vocabulario 3 December 31, 2009 09:25 AM
Dicho y hecho lee ying Modismos y Dichos 3 November 01, 2009 09:06 AM
Cada oveja con su pareja ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 3 August 05, 2009 02:40 AM
Hecho irónico bobjenkins Charla Libre 5 May 12, 2009 06:30 PM
Hecho DailyWord La Palabra del Día 14 May 10, 2009 01:32 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:20 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X