Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Comentarios sobrios

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo June 22, 2022, 08:12 AM
Avatar de pinosilano
pinosilano pinosilano no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Feb 2011
Ubicación: Salento, South Italy
Mensajes: 759
Primera Lengua: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Comentarios sobrios

Buenas,
Como administrador de un gruppo de arte gráfica en Facebook, deseo aplicar una nueva regla de hacer respetar:
Cita:
Amigos, la administración removerá todos los comentarios del tamaño 'afiches publicitarios' que se encuentran al costado de las carreteras.
Seamos sobrios.
Gracias por la comprensión.
Después de muchos intentos logré, incluso con el traductor Google, obtener esto, pero no me gusta:
Cita:
Folks, the administration will remove all billboard size comments found on the side of the roads.
Let's be sober.
Thanks for understanding
Les agradezco una vuestra corrección.
Gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo June 22, 2022, 12:01 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,365
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Friends (Folks), the administrator will remove all billboard-sized comments found on the side (one side or both sides?) of the (explain to us what part of Facebook you're trying to say here - 'roads' doesn't make sense to me, either).
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo June 22, 2022, 06:44 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,850
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Where seamos sobrios is concerned, you may say let's act like grown-ups. I know the translation is not exact, but the meaning is the same, and it sound natural in American English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo June 22, 2022, 07:40 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,101
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Rusty: I think Pinosilano means road-billboard-sized posts, advertising as big as the billboards found along the roads.

Respecto a "seamos sobrios", yo tomaría la sugerencia de Poli: "let's act like grown-ups", o con más formalidad, "let's be sensible".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo June 22, 2022, 11:37 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,365
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
@Rusty: I think Pinosilano means road-billboard-sized posts, advertising as big as the billboards found along the roads.
In that case, I'd just omit the reference to a road, seeing how most would read that into the description.

Note that 'grownup' is the noun; it's the adjective that takes a hyphen.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo June 23, 2022, 12:22 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,101
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
Note that 'grownup' is the noun; it's the adjective that takes a hyphen.

I didn't know that. Thank you!
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo June 23, 2022, 03:14 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,850
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I would research the term grown-up if I were you.

Here's why:
https://www.collinsdictionary.com/us...glish/grown-up
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo June 23, 2022, 08:15 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,365
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
I would research the term grown-up if I were you.

Here's why:
https://www.collinsdictionary.com/us...glish/grown-up
I did, but my source doesn't give the same answer as yours (I didn't mean to ruffle any feathers).

Over time, word spellings evolve, especially for parts of speech that are derived from phrasal verbs, like 'grow up'.

You'll find the noun spelled three different ways in reliable American English dictionaries (grown-up, grown up, and grownup).

The dictionary I use the most always lands on the 'grownup' entry for the noun, no matter what spelling you use as the search term. It clearly distinguishes the noun (with no hyphen) and the adjective (with a hyphen).

The British English dictionary page you referenced says that the noun 'grown-up' is also spelled 'grownup'. Your reference also gives American English spellings of the noun as 'grown-up' and 'grown up'.
I found another source that states that the noun is spelled as two words.

All three spellings are valid, since all can be found in reliable dictionaries. The one I use all the time is 'grownup'. I also use the noun 'email', but it wasn't so long ago that it had to contain a hyphen.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo June 23, 2022, 08:19 PM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,408
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
I've also found multiple renditions in multiple sources. I tend to use "grownup" for the noun, "grown-up" for the adjective, and "grown up" as the verb form.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo June 24, 2022, 06:54 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,850
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Check Websters. Every dictionary that I looked into advises grown-up with the exception of OED.

I recognize that this is a very small detail.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Ignorar comentarios Alfonso Sugerencias y Comentarios 3 May 16, 2008 04:19 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:12 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X