Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


An ambiguous passage

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo July 07, 2016, 03:07 AM
Pars Pars no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jul 2016
Mensajes: 1
Pars is on a distinguished road
An ambiguous passage

Hi!
This passage is from a text which is highly ambiguous for me. It is originally an Spanish text from 500 years ago, which was translated into English nearly 115 years ago. It is mentionable that the Spanish text was quoted as a footnote in English translation, so I write the Spanishtext first, followed by the main text in English, as well as the footnote. The sentences written in bold are ambiguous. Of course, the Spanish text is copied from an old book, printed somewhat unreadable and may have some errors.

The Spanish text:
The original Spanish text:

Mauricio era el nómbre o titulo de la Capitanía parece que fatalmente con las primeras dos sliabas síem pre pesadas a los católicos oidos (perdonen los severos Césores délas que llaman ligeras ponderaciones) a ser segúdos Mauritanos en aquellos climas,como cstragadores de la Viña de Christo/quc en ellos plantaron las diligencias Portuguesas.


The main English text:
On May Ist, 1598, a fleet of eight ships, under the command of Jacob Cornelisz. van Neck and Wybrand van Warwijck, sailed out of the Texel for the East.

The footnote:
Faria y Sousa, in giving a summary account (not very accurate) of this expedition, says : — " Mauricio/Mauritius was the name or title of the admiral's ship : it appears as if by a fatality, with the first two syllables ever grievous to Catholic ears (let severe censors pardon what they may call frivolous considerations), to be second Mauritanians in those climes, like spoilers of the vineyard of Christ, which the efforts of the Portuguese had planted there." He also somewhat broadly insinuates that the Hollanders took out with them the worship of Bacchus {Asia Portuguesa, tom. Ill, Pt. ll, cap. iii). (Cf. Voyages of John Davis, p. 134.)

Thanks very much
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo July 07, 2016, 08:30 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,851
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Out of context, it's hard to figure this out, but the name of the admiral's boat, Mauricio recalls Mauritania a name that causes pain to Catholic ears.

Was there a holy war between Spain and Mauritania in those years?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo July 07, 2016, 06:31 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN está en línea ahora
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,198
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Two elements that may help to put it straight:

The name Mauricio means kind of swarthy, describing the typical Moorish. Mauritania was the Roman name for Morocco and it's supposed to be inhabited by those kind of people.

"viña del Señor" is a Jesuitical reference to "all things religion", that is, there are multiple labours and every person should specialize in a task towards a common objective.

It seems the second Mauricio to visit those lands is manned with unholy people -hence the reference to Mauritanians, that is, infidels- and they'll most probably going to undo all the work done to catechize the locals, and more, hence the bit about the "viña del Señor", telling they'd affect every aspect of it: religious, political and cultural.

This is the sense I can make of that paragraph.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Ambiguous Nouns fglorca La gramática 1 February 16, 2015 03:06 PM
Please correct my short writing passage: adaly1983 Práctica y Tareas 1 April 06, 2014 01:16 PM
Please correct this passage for me Emberblaque Práctica y Tareas 7 March 23, 2014 03:04 PM
Please help translate this short passage into English DTVuong Traducciones 1 December 12, 2012 07:56 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:36 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X