Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > La enseñanza y el aprendizaje > Cultura
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Handicap accessibility

 

Preguntas sobre la cultura y las diferencias entre las culturas de los distintos países e idiomas.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo July 10, 2018, 10:39 AM
cara cara no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jul 2018
Mensajes: 2
cara is on a distinguished road
Handicap accessibility

Good morning, how would I translate "handicap accessibility" thank you, Cara

Sorry, translate to Spanish, Cara
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo July 10, 2018, 12:52 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,363
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I'll help you figure out a translation.

First off, the word 'handicap' is a noun that means, among other things, a physical or mental disability, but it isn't used to describe the person who has the disability. For that we use the adjective 'handicapped'.
'Handicapped' can also be changed into a noun by pairing it with an article ('the handicapped').

Both 'handicap' and 'handicapped' have fallen out of favor in the U.S. The preferred terms are 'disability' and 'disabled', respectively.
Again, 'disabled' can be changed into a noun by using an article.

A building can be described as being accessible to the disabled.
In the U.S., we often see a blue sign overlaid with a white symbol that depicts a person in a wheelchair. This indicates that a disabled person can gain access to a building. The phrase we use for such a building is that it is 'wheelchair accessible' or 'disabled accessible'. In both phrases, 'accessible' is an adjective.

It is also possible in English to use two nouns, back to back, and get the phrase 'disabled access'. This phrase is only used where there is access for the disabled, but it is a good start.
Spanish doesn't allow two nouns back-to-back. First, you need to reverse the nouns and then insert a preposition. The noun that follows the preposition is known as the prepositional object. In English, we need to add a definite article to yield the transliteration 'access for the disabled'. The transliteration is what gets translated into Spanish.
The word 'access' is 'acceso'.
The phrase 'the disabled' is '(los) discapacitados' (it sounds better if the article, required in English, is omitted).
The word 'for', when the meaning is 'purpose', is 'para'.
Putting it all together, we get 'Acceso para discapacitados'. Note that only the beginning word is capitalized.

To change the phrase to 'disabled accessible', simply find the adjective 'accessible' (with a meaning of 'reachable') and substitute it for the noun 'acceso'.

Likewise, to change the phrase to 'disabled accessibility', find the noun 'accessibility' and substitute it.

Última edición por Rusty fecha: July 10, 2018 a las 10:10 PM
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 04:34 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X