Hacer PreguntaCrear un tema |
|
pensamos/pensabamosÉste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
|||
|
|||
pensamos/pensabamos
Hola a todos:
¿Me podrÃan decir si esta bien lo siguiente, por favor? A-Yo creo que X es un sÃmbolo de X porque..., ¿que opinan Uds.? B-SÃ, yo tambien pienso lo mismo C-No estoy seguro. Creo que a lo mejor es un sÃmbolo de X. (al reportarlo minutos mas tarde) -¿De que hablaron/estuvieron hablando? -Estuvimos hablando de la ultima estrofa del poema, y pensamos que X era un sÃmbolo de X/X simbolizaba un X en el sentido de que..., pero no estuvimos seguros. A-Yo pensaba/pienso/(al leerlo pense) que X era un sÃmbolo de X. B-SÃ, yo tambien creÃa/creo lo mismo C-No estoy seguro, creo que tal vez sea un simbolo de X (al reportarlo) -Estabamos hablando de la ultima estrofa del poema, y pensabamos que X era un sÃmbolo de X en el sentido de que..., pero no estabamos seguros/sabÃamos por seguro. Muchas gracias |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
Cita:
Yo creo que X es una sombra de Y. Yo creo que X es un tipo de Y. Yo creo que X representa Y. Yo creo que X es una representación de Y. Cita:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
Al reportarlo me suena muy raro, pero supongo que es lo de siempre. ¿Se dice asà en Sudamérica?
__________________
Take care, MarÃa José |
#4
|
|||
|
|||
Asà se dice, sÃ, en muchos sitios de Sudamérica y Centroamérica.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#5
|
|||
|
|||
Estoy de acuerdo al cien por cien con las correcciones de David. Creo que sólo se te han escapado los acentos de estábamos, pensábamos.
Por cierto, ¿cómo haces la tachadura?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#6
|
|||
|
|||
Muchas gracias a todos
¿Tambien se podrÃa usar "estuvimos hablando de X y creÃmos que... en lugar de pensamos (preterito) que? Gracias |
#7
|
|||
|
|||
Las dos construcciones son correctas gramaticalmente. Sin embargo, estuvimos hablando de Pepe y creÃmos que... no me parece muy habitual. Creo que no se usa porque puede dar lugar a ambigüedad, puesto que creer puede significar tanto believe como think. Creo que... Creemos que... con el sentido de think son construcciones más habituales, menos ambiguas, lexicalizadas y, quizá, más habituales en el presente que en otros tiempos verbales.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#8
|
|||
|
|||
Muchas gracias
Si se quiere utilizar el indefinido, ¿se podrÃa usar pero "estuvimos seguros" para hacer concordancia con "pensamos/creÃmos" o si se quiere incluir esa parte serÃa mejor usar el imperfecto? Estuvimos hablando de la ultima estrofa del poema, y pensamos/creÃmos que X era un sÃmbolo de X/X simbolizaba un X en el sentido de que..., pero no estuvimos seguros Estabámos hablando de la última estrofa del poema, y pensabamos que X era un sÃmbolo de X en el sentido de que..., pero no estabámos seguros. Gracias |
#9
|
|||
|
|||
Las cuatro combinaciones posibles me parecen correctas:
No obstante, se ve más claro con formas no perifrásticas, al menos en la segunda parte de la oración: creÃamos, creÃmos.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#10
|
|||
|
|||
Muchas gracias
Para aclarar, se puede decir cualquiera de las siguiente, ¿no? 1.Estuvimos hablando de la última estrofa del poema, y pensamos/creÃmos que X era un sÃmbolo de X/X simbolizaba un X en el sentido de que..., pero no estuvimos seguros. 2. Estábamos hablando de la última estrofa del poema, y pensábamos que X era un sÃmbolo de X en el sentido de que..., pero no estábamos seguros 3.Estuvimos hablando de la última estrofa del poema, y creÃmos que...., pero no estábamos seguros 4.Estábamos hablando de..., pero no estuvimos seguros ¿La primera y la segunda suenan lo mejor? ¿La diferencia entre la primera y la segunda está en que la segunda hace que se les vea hablando como si estuvieran allÃ, mientras que en la primera sólo se enfoca en la conclusión? ¿Se podrÃan decir tanto la uno como la dos en el contexto de haberlo discutido y luego reportarselo a otra persona? ¿Se podrÃa también usar "pero no nos pusimos seguros" en lugar de "pero no estuvimos seguros"? Muchas gracias |
Etiquetas |
imperfect, preterit |
Link to this thread | |
|
|