Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Irse en comisión de servicios

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo July 08, 2009, 08:33 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow Irse en comisión de servicios

Como se dice en inglés irse en comisión de servicios ? Esto es cuando, un profesor se va un año o dos a otro cargo de oficina, y deja de dar clases.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo July 08, 2009, 09:02 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,838
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Se usa sabbatical en inglés
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo July 08, 2009, 12:19 PM
Avatar de turissa
turissa turissa no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Ubicación: Málaga, España
Mensajes: 36
Primera Lengua: Español
turissa is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
Se usa sabbatical en inglés
Hola poli.

"sabbatical" es cuando deja de trabajar en la escuela/universidad. Esto se refiere a tomar otro cargo en el mismo centro pero sin dar clase.

Yo no tengo de idea, lo siento.

Saludos, t.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo July 08, 2009, 12:54 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,838
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Se puede usar administrative leave
si un estudiante o padre del estudiante quejan que el profesor sea culpable de conducto impropio. Mientras resuelven el caso, el profesor
se queda en casa con pago en administrative leave.
Eso tambien ocurre con la policia. Si un policia dispara una persona inocente, frucuentamente está forzado aceptar administrative leave.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo July 08, 2009, 04:47 PM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow

en este caso, la persona se va a otro puesto de trabajo, haciendo otra cosa distinta o lo mismo, pero en otro destino, cambia de trabajo, se suele referir a los funcionarios.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo July 09, 2009, 08:51 AM
hermit hermit no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Ubicación: scotsburn, nova scotia
Mensajes: 617
Primera Lengua: english
hermit is on a distinguished road
sabbatical

a teacher/professor usually applies for a sabbatical to do research or
continue studies for an advanced degree in his field.

hermit
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo July 09, 2009, 10:42 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
yes, but in this case he applies for a comision de servicios not to do some research but to work doing something different, in the same department of Education, not necessarily teaching, let´s say that it´s like changing places, because you can get one to go teaching to a school closer to your house. Thanks.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo July 09, 2009, 11:00 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,838
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Esta práctica casi no se hace en EEUU, y por eso nadie pudo contestarte
bien.
La cosa más cerca es lateral move. Significa un cambio de trabajo sin
cambio en estatus en el mundo del trabajo que puede incluir educación
o cualquier otro campo de trabajo.
ejemplo:
La enfermera del tercer piso ahora trabaja en el segunda. Ahora atiende
post-cardiacos. Antes atendia pacientes con enfermedades infecsiosos. En un lateral move. Tiene las mismas responsibilidades y pago.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo July 09, 2009, 11:09 AM
Avatar de ROBINDESBOIS
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2009
Mensajes: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
En España, se da sorbre todo en la enseñanza, tu solicitas una comisión de servicios para plazas vacantes en otros centros, te liberan de tu plaza, aunque sigue siendo tuya, porque eres funcionario, y te vas un año, incluso 2 o 3 o 6, y haces otro trabajo, o como apunte antes, el mismo, pero en un centro escolar más próximo a tu casa.

In fact I would use a "giro" to translate it, I´d say something like, She applied for a position in a school near her house, or whereever.

Lateral move para mí sería ser cambiado o trasladado a otra planta.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo July 09, 2009, 05:11 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por ROBINDESBOIS Ver Mensaje
Como se dice en inglés irse en comisión de servicios ? Esto es cuando, un profesor se va un año o dos a otro cargo de oficina, y deja de dar clases.
I don't think there is any set phrase that is used to say this in English. Your best bet will be to simply explain it. For example, maybe something like this would work:

She took a leave of absence from her teaching position to work in the school's office for a year.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Irse de rositas poli Modismos y Dichos 11 August 07, 2009 10:46 AM
Irse a la cama como las gallinas ROBINDESBOIS Modismos y Dichos 1 June 27, 2009 08:21 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:38 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X