Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Rebanada, lonja, loncha

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo November 06, 2018, 05:54 PM
Avatar de poli
poli poli está en línea ahora
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,823
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Rebanada, lonja, loncha

I hear rebanada, but I am not sure about how lonja and loncha are used. Are they regional? Are the terms interchangeable. For instance, can you say lonja de pizza? I suspect you can't. Is it a rebanada de pay or una loncha de pay?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo November 06, 2018, 08:08 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I'm not sure how "loncha" and "lonja" are normally used, because in Mexico everything is "rebanada"; but I have only heard these terms for things like bread or ham, that you can slice across. For "pizza" and "pie" I have seen "trozo" or "pedazo" instead.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo November 06, 2018, 08:55 PM
Avatar de poli
poli poli está en línea ahora
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,823
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Thanks. I am now assuming that lonja and loncha are used most commonly in Spain.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo November 06, 2018, 11:25 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
In Spain is common to say,

Una loncha de jamón serrano.

Una loncha de tocino.

Una loncha de beicon.

Una loncha de queso.

En CREA (Corpus de Referencia del Español Actual) solo salen ejemplos de España, y uno de Venezuela, el de "la loncha de beicon"...

Hay un ejemplo de Venezuela de "lonja de salmón ahumado", y creo que en España usamos menos "lonja" que "loncha", pero tiene ese sentido de "corte fino".

http://dle.rae.es/?id=NarIkjF

Es ancha pero poco gruesa...

En cuanto a "rebanada", en España se usa mucho para el pan, sobre todo.

rebanada
Del part. de rebanar.

1. f. Porción delgada, ancha y larga que se saca de una cosa, y especialmente del pan, cortando de un extremo al otro.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Para "pizza", diríamos "una porción de pizza"... (aunque yo me como la pizza entera!!! ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:47 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X