Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


No más para quitar el temo viejo

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo March 01, 2009, 11:05 AM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
No más para quitar el temo viejo

I'm having trouble translating this sentence. Any suggestions?

Thanks
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo March 01, 2009, 11:22 AM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I'm not sure if you sentence is correct.

I think that the sentence should to be wrote so.

No mas para quitar el tiempo viejo.

It's just an usage.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo March 01, 2009, 07:00 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,103
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por tacuba Ver Mensaje
I'm having trouble translating this sentence. Any suggestions?

Thanks
I can't figure out what the word "temo" would be (more of the context would help to find the right word), but "nomás para quitar el temo viejo" would be something like "only to take/for taking the old temo away"

*"Nomás" = "solamente" = "only"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo March 01, 2009, 08:12 PM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
I can't figure out what the word "temo" would be (more of the context would help to find the right word), but "nomás para quitar el temo viejo" would be something like "only to take/for taking the old temo away"

*"Nomás" = "solamente" = "only"
The context was that on another forum, the person was happy that a thread (like we use on Tomísimo) that she didn't like had disappeared. I translated "temo viejo as being an old thread (subject).

Última edición por tacuba fecha: March 01, 2009 a las 08:14 PM
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo March 01, 2009, 08:41 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,103
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Oh, it's clear now:

"Nomás para quitar el tema viejo"

"Only/just to take the old thread away"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo March 01, 2009, 10:06 PM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Oh, it's clear now:

"Nomás para quitar el tema viejo"

"Only/just to take the old thread away"
Ahh, thank you very much. I see that I made a typo error. It should have been "tema", not "temo". Sorry for the confusion.

Again, muchas gracias.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo March 02, 2009, 03:08 AM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Oh, it's clear now:

"Nomás para quitar el tema viejo"

"Only/just to take the old thread away"
Yes Angelica it work as a correct sentence.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
tema

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Para todo mal, mezcal; Para todo bien, también Tomisimo Cultura 14 July 24, 2009 10:08 PM
Más tarea Jessica Práctica y Tareas 6 February 01, 2009 06:16 PM
Más alla poli Modismos y Dichos 5 January 26, 2009 11:45 AM
Que más da poli El vocabulario 10 July 29, 2008 01:50 AM
Quince cosas que que me tomaron más de 50 años para aprender Tomisimo Charla Libre 0 July 08, 2007 10:46 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:35 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X