Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


No se te pasó

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 02, 2023, 10:48 AM
Tyrn Tyrn no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jul 2019
Mensajes: 355
Primera Lengua: Russian
Tyrn is on a distinguished road
No se te pasó

Hi,

¿No se te pasó por la cabeza que yo dependo de ti?

What is the business of se here? If it's pasarse, te is enough (?). It's pretty obvious (?) that se has nothing to do with the rest of the sentence after pasó. What then?

It's pretty obvious that my reasoning is flawed; what's the truth?

Última edición por Tyrn fecha: August 02, 2023 a las 06:08 PM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 02, 2023, 03:34 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Your reasoning is not flawed. It's a case of a redundant usage of a pronoun for emphasis. It's quite common to use a pronoun for emphasis, even if it's not necessary.
Most people I know in Mexico would just say "¿Y no te pasó por la cabeza que...?", but it doesn't only depend on the region; it's also a matter of individual preferences.

Some people would say: "Me he leído un libro muy interesante", but many others would find the construction pleonastic: if you have read a book --unless there's reason to think you read it for someone else-- it's obvious you read it yourself, and for yourself. It's an accepted and frequent use of language. We can't even say it's wrong because daily speech is like that.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: August 02, 2023 a las 09:34 PM Razón: Fixed redundancy :D
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 02, 2023, 06:07 PM
Tyrn Tyrn no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jul 2019
Mensajes: 355
Primera Lengua: Russian
Tyrn is on a distinguished road
A bit of an eye opener. Thanks!
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 10, 2023, 11:03 AM
Tyrn Tyrn no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jul 2019
Mensajes: 355
Primera Lengua: Russian
Tyrn is on a distinguished road
Emphatic usage again?

Creo que no se te ocurrió...
Se te había ocurrido pensarlo...
Todo un mundo nuevo se me olvidó...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 10, 2023, 02:21 PM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,401
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Tyrn Ver Mensaje
Emphatic usage again?

Creo que no se te ocurrió...
Se te había ocurrido pensarlo...
Todo un mundo nuevo se me olvidó...
No, this is a different usage that is typically called "no fault se" or "accidental se" in English.

This pattern is often used with several verbs. If you search "no fault se" in the forums here in Tomísimo you can find several threads that discuss this subject. The most recent of these threads is here.

Searching "spanish no fault se construction" in your favorite search engine will also lead you to many resources on the subject; for example, this page.

This pattern implies that the event happened to the person experiencing it, without the person intending or choosing for it to happen; rather, it just happened naturally.

Possible translations for your sentences are:
-I think it did not occur to you...
-It had occurred to you to think that...
-A whole new world made me forget about it (forgot itself to me) = I forgot about a whole new world...

This pattern always has the pronoun "se", an indirect pronoun indicating the person who experiences the event, and a third-person verb with its singular or plural subject. Optionally there may also be an explicit indirect object introduced by the preposition "a", especially when the indirect object pronoun is le/les.

Última edición por wrholt fecha: August 10, 2023 a las 02:29 PM
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo August 10, 2023, 08:01 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Wrholt.
As a side note on the many ways we use "se", you might find this thread useful.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo August 11, 2023, 12:36 AM
Tyrn Tyrn no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jul 2019
Mensajes: 355
Primera Lengua: Russian
Tyrn is on a distinguished road
No fault, yes. No problem with understanding . I've been just trying to make peace with the extra se. Technically, it's one se too many again, right? I'd like to have a list of cases where it is possible or required. So far we have two entries, or so I gather
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo August 13, 2023, 04:21 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Tyrn Ver Mensaje
Technically, it's one se too many again, right?
Not this time.
"Ocurrirle algo a alguien" => Something happened to the person
"Ocurrírsele algo a alguien" => Someone had an idea.

- Iba caminando por el bosque y entonces me ocurrió que caí en una trampa para oso.
I was walking in the woods and then it happened to me that I fell into a bear trap.
- Iba caminando por el bosque y entonces se me ocurrió que podría caer en una trampa para oso.
I was walking in the woods and then I thought that I could fall into a bear trap.

- Mi abuelo siempre compra boletos de lotería pero nunca le ocurre ganarla.
My grandfather always buys lotto tickets, but he never gets to win it.
- Mi abuelo siempre compra boletos de lotería pero nunca se le ocurre que no va a ganar nada.
My grandfather always buys lotto tickets, but he never thinks he'll never win anything.

- Estaba en la calle cuando le ocurrió que un auto lo atropelló.
He was in the street when it happened to him that a car ran him over.
- Estaba en la calle cuando se le ocurrió que podía comprar un auto.
He was in the street when it ocurred to him that he could buy a car.

- Volvernos ricos es algo que quisiéramos que nos ocurriera a todos.
To become rich is something that we all would like to happen to us.
- Cómo volvernos ricos es algo que quisiéramos que se nos ocurriera a todos.
We all would like to find an effective way to become rich.

- Sólo a Wile E. Coyote le ocurre que le caiga un yunque del cielo.
Only Wile E. Coyote gets hit by an anvil falling from the sky.
- Sólo a Wile E. Coyote se le ocurre cazar un correcaminos con un yunque.
Only Wile E. Coyote can think of hunting a roadrunner with an anvil.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo August 15, 2023, 11:56 AM
Tyrn Tyrn no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jul 2019
Mensajes: 355
Primera Lengua: Russian
Tyrn is on a distinguished road
Still, there's something I keep on missing.

No se te pasó por la cabeza... is the same as Y no te pasó por la cabeza.... Extra se, OK.

With ocurrir vs ocurrirse it's another story because ocurrir and ocurrirse are essentially two different words? Makes obvious sense, kinda.

Mind you, I have no trouble understanding all the sentences, it's intuitive enough. I can't yet catch where the subtle difference is. Is it that pasar and pasarse have the same meaning and you just don't need se?
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo August 24, 2023, 06:46 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,059
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I've been thinking about this and this is the best explanation I can come up with. If you keep asking questions, I'll study a little more.

Cita:
Escrito originalmente por Tyrn Ver Mensaje
With ocurrir vs ocurrirse it's another story because ocurrir and ocurrirse are essentially two different words? Makes obvious sense, kinda.
I wouldn't say they're two different words. As Wrholt said, this is a case where "se" is used to talk about an "accidental" action. The idea happened spontaneously in your mind, not in your whole body, if you will.
Although you might find things like "me ocurre pensar que..." instead of "se me ocurre pensar que..." in literature, the common usage of the verb to make a difference of both meanings is well established in the dictionary.

Cita:
Escrito originalmente por Tyrn Ver Mensaje
Mind you, I have no trouble understanding all the sentences, it's intuitive enough. I can't yet catch where the subtle difference is. Is it that pasar and pasarse have the same meaning and you just don't need se?
In this example of "pasar", "se" is most probably influenced by how we use "ocurrírsele algo a alguien", where this idea passing through someone's head is an accidental/spontaneous event.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
¿Qué me le pasó? poli Traducciones 2 November 23, 2021 03:33 PM
Salir al paso dupond Modismos y Dichos 3 May 14, 2018 02:25 AM
Tírate un paso Premium El vocabulario 1 November 02, 2013 05:09 PM
¿que paso á anoche? bobjenkins La gramática 11 February 21, 2010 12:43 PM
De paso poli Modismos y Dichos 21 September 03, 2009 10:12 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:50 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X