Ask a Question(Create a thread) |
|
La de verme a míAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
La de verme a mí
Hola a todos,
La frase en cuestión es del libro Tinta invisible de Javier Peña. Mi padre permanecía más tiempo en silencio en casa, era fácil percibir que había perdido la ilusión. Constaté que en el hospital no era yo quien le contagiaba la ilusión a él, sino al revés; supongo que ocurre así con todos los moribundos, son ellos quienes nos dan fuerzas a nosotros. Cuando él cayó en la desesperanza, no tuve palabras para confortarlo. Durante un tiempo pensé si la ilusión que había perdido era únicamente la de verme a mí. Yo, siempre yo. La autocompasión. El ego. Siempre yo. Querer ser el muerto en el entierro: definición gráfica. Mi padre simplemente se había apagado, las luces de emergencia que aún nos iluminaban en el hospital se habían fundido. Hablaba más bajito, como si lo hiciese desde un lugar lejano. En realidad estaba en un lugar lejano. Mi padre entonces trataba de familiarizarse con la muerte, los vivos éramos personas distantes para él. I understand that "la de verme a mí" means "la ilusión de verme a mi". But what does the author mean by that? Does he mean that his father was tired of seeing him because he (the author) feels sorry for himself (Yo, siempre yo. La autocompasión)? Thank you. |
#2
|
||||
|
||||
I don't totally grasp the meaning of ilusión in Spain.
I suspect the author noticed that his father didn't manifest any feeling of anticipation when his son was about to visit him, to later realise it wasn't about him, that his father had lost all hope, any expectation other than waiting for the Grim Reaper to take him out.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
|||
|
|||
Thank you, aleC.
|
Link to this thread | |
|
|