Hacer PreguntaCrear un tema |
|
He insistido tantas veces en que no podÃa leerPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
|
#1
|
|||
|
|||
He insistido tantas veces en que no podÃa leer
Hola a todos,
La frase en cuestión es del libro Tinta invisible de Javier Peña. El dÃa después de la muerte de mi padre, mi madre le pidió a mi hermano que se llevase cuanto antes el sillón que habÃan dispuesto en el salón de casa para que pasase sus últimos dÃas con mayor comodidad. Era un sillón negro diseñado especialmente para personas enfermas, no sé muy bien cuáles eran sus beneficios, solo que mi madre no querÃa volver a tenerlo delante.......... Mi padre se pasaba en aquel sillón de la mañana a la noche, hasta que mi madre lo ayudaba a acostarse. He insistido tantas veces en que no podÃa leer que no me queda duda de que mi insistencia es un reflejo del dolor por que no leyese mi segunda novela. Intentó escuchar audiolibros, pero estaba demasiado acostumbrado a la letra impresa como para adaptarse al formato en sus circunstancias. Supongo que el cerebro se niega a hacer esfuerzos tan poco rentables. Fernando, le dirÃa su cerebro —lo llamarÃa por su nombre como las enfermeras—, ¿para qué vamos a esforzarnos en esto ahora? Sentado en aquel sillón negro, mi padre se habÃa quedado sin historias. Como un organismo desnutrido que no sabe de dónde sacar energÃa y ataca a sus propios órganos vitales, su cerebro se dedicaba a consumirse a sà mismo. Durante las semanas que mi padre estuvo en aquel sillón, su único pensamiento versaba sobre su muerte. I'm not sure what "He insistido tantas veces en que no podÃa leer" means in this context. What I know for sure is that the one who couldn't read was his father. So I take "He insistido tantas veces en que no podÃa leer" to mean something like "I have said so many times that he (my father) couldn't read because he didn't read my second novel." Am I correct? My wild guess that have occurred to me just now is that maybe the author means that he did not read aloud to his father. Thank you. Última edición por Michael30000 fecha: November 13, 2024 a las 07:57 AM |
#2
|
||||
|
||||
He insisted that his father was not able to read (no longer capable of reading), but his insistence was a reflection of the pain he felt knowing that his father would never read my second novel.
That's just my interpretation. Perhaps it's not the definitive one.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
|||
|
|||
Thank you, poli.
|
#4
|
||||
|
||||
Cita:
His father wouldn't take advantage of audiobooks so I supose the author not even tried to. Why? Well, it's up to the reader to judge on the strained father-son relation and the possible atempt for the book to bring some closure on the matter.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
|||
|
|||
Thank you, aleC.
|
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
“se hace el nudo de la corbata mil veces“ | staytruejubing | La gramática | 2 | July 27, 2015 09:53 AM |
A veces, me siento como un fracaso | elektronj | La enseñanza y el aprendizaje | 3 | December 12, 2013 11:09 PM |
Le vi muy pocas veces enfadado. | Caramelita | La gramática | 5 | April 29, 2013 01:29 PM |
Podia vs pude | tangoalphayank | La gramática | 2 | October 02, 2012 07:52 PM |
Más veces | ROBINDESBOIS | El vocabulario | 1 | June 02, 2012 06:50 AM |