Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Italian vs. Spanish

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 23, 2008, 11:36 PM
Hombre-Araña's Avatar
Hombre-Araña Hombre-Araña is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2008
Location: Estados Unidos
Posts: 25
Native Language: English
Hombre-Araña is on a distinguished road
Italian vs. Spanish

How do Italian and Spanish compare? I've heard the romantic languages are all very similar in vocabulary, but do they have similar sentence structure, reflexives, etc.?
__________________
See any mistakes? Feel free to correct =]
Reply With Quote
  #2  
Old April 24, 2008, 12:45 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I don't know all that much about Italian, but I've heard that Spanish and Portuguese are more similar than Spanish and Italian.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old April 24, 2008, 02:06 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,368
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Italian is very similar to Spanish in some ways. But, after all is said and done, it is still a foreign language.
They have different spelling rules, phonemes, and vocabulary.
On a positive note, they have nearly identical grammar rules, as far as nouns having gender and agreement with adjectives, but the word endings are different (more complex). Verb conjugation is a little more complicated than Spanish. And, yes, they have reflexive verbs.
The passive voice is similar to the English and Spanish constructs. It looks like both Spanish and Italian try to avoid using it under similar circumstances. For your amusement, I've written a sentence in English, Spanish and Italian below. Note how the passive 'it isn't understood' appearing in the English sentence is replaced with the '(someone) doesn't understand' reflexive construct in both of the Romance languages.

English: It isn't understood if he is lying to her or to himself.
Spanish: No se entiende si él le miente a ella o a si mismo.
Italian: Non si capisce se lui sta mentendo a lei o ai suoi.

As a reading comparison aide only, substitute 'está mintiendo' where 'le miente' appears in the Spanish translation.


With some effort (and some serious study of the Italian language), you and an Italian could communicate with each other using respective tongues. In most instances, the flow of the language will make perfect sense. The real difference is the vocabulary.

Last edited by Rusty; April 24, 2008 at 08:56 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old April 24, 2008, 02:40 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
¡Qué control Rusty! The only thing I know about Italian is that it must be a very persuasive language, because I have two friends who married Italians an incredibly short time after meeting them.
On a more serious note, I understand Italian and Portuguese only if the person in question is talking to me and not very fast, but not if there's a group of people talking. Reading is easy.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #5  
Old August 23, 2008, 07:33 AM
Anna Anna is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ireland
Posts: 5
Native Language: English (British/Irish)
Anna is on a distinguished road
Yes I agree! As a teacher of English I was amazed when I first heard my Spanish students speaking Spanish to my Italian students and the Italian students answering in Italian! So, for sure, it can be done! ;-)



Last edited by Tomisimo; August 23, 2008 at 09:45 AM. Reason: Signatures go in the signature
Reply With Quote
  #6  
Old August 24, 2008, 03:48 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Anna View Post
Yes I agree! As a teacher of English I was amazed when I first heard my Spanish students speaking Spanish to my Italian students and the Italian students answering in Italian! So, for sure, it can be done! ;-)


I would only understand an Italian if he talked to me and not too fast. I get lost when they talk to one another. It's a bit easier with Portuguese, but maybe because I used to holiday there and because Portuguese people, mainly in the hotel business, are very good at languages. Sometimes I was not consciously sure, when recalling a conversation with a receptionist or a waiter if it had taken place in Portuguese-Spanish or just Spanish with a heavy accent on his part.(Sorry I used just masculine pronouns, girls, but it was faster this way ).
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #7  
Old April 24, 2008, 07:13 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Hombre-Araña View Post
How do Italian and Spanish compare? I've heard the romantic(romance is the word, but they have been accused of being romantic too) languages are all very similar in vocabulary, but do they have similar sentence structure, reflexives, etc.?
From what I know, romance languages have similar structure. As Rusty
states, its the vocabulary that differs. Also, it's the pronunciation. Italian speakers often accent the third to the last syllable. Spanish speakers usually accent the second to the last syllable.

Poli
Reply With Quote
  #8  
Old April 24, 2008, 01:01 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,368
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Most Italian words are accented on the penultimate syllable, just like in Spanish. There are plenty of words, however, that look like they should be accented on the same syllable as their Spanish equivalent, but they are not. And the Italians only place an accent in the words that have an accent on the last syllable (or on homophones in order to distinguish them). The accent has to be memorized for all other words!

A Spanish speaker has an advantage over an English speaker trying to learn Italian, because they already know, or will be able to deduce, which syllable receives the accent in most of the words, especially the cognates.
For example, these pairs are accented in the same syllable:
difficile (difíchile) = difícil
possibile (posíbile) = posible
cattolico = católico
epoca = época
comodo = cómodo

Here are some Italian words that are accented on the last syllable (these are also accented on the last syllable in Spanish - note that the grave accent mark is used instead of the acute accent that is used in Spanish):
città (chitá) = ciudad
difficoltà = dificultad

One 'gotcha' for a Spanish speaker is the infinitive ending in -ere. Although most will be accented on the second-to-last syllable (and are therefore accented on the same syllable as the Spanish equivalents ending in -er), there are many unaccented exceptions that have to be learned:
vendere (véndere) = to sell
vivere (vívere) = to live
scrivere (scrívere) = to write
correre (córrere) = to run
Reply With Quote
  #9  
Old April 24, 2008, 02:37 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Mamma mia, cosa habiamo fatto? Sonno venutto qui per imparare l'inglesso e io mi incontro una vera e piacevole surprisa: anche posso imparare l'italiano! Sono in accordo con Rusty, con Iris e con Poli. L'italiano è molto similare a l'spagnolo però existono un grande numero de differenzas qui lo fai difficile de dominare. E dovuto a le similitudine è veramente fácile facere male traduzione, commo questa que tu stai legendo. Ci vediamo!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #10  
Old April 24, 2008, 03:06 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Pero que vacilón eres...
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
Reply

Tags
italian, romance language, spanish

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:47 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X