Ask a Question(Create a thread) |
|
To Lose Your BabyAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
To Lose Your Baby
To Lose Your Baby - To have a miscarriage
To have a miscarriage is abortar, but that is also the word for to have an abortion. I would hate for there to be a misunderstanding, so is there a phrase I can use in Spanish for to lose your baby? Is the literal translation, perder tu bebé, used commonly in Spanish or would a native speaker give me a strange look? |
#2
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Life´s Beautiful ! It gets even better!!! Jane. Last edited by Jane; April 08, 2010 at 06:36 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Yes I understand your commentary, but simply you can say I loss to my that in it in Spanish is equivalent to Perdi a mi bebe.
Or like you can say. You have a embarrassing to high risk. Tener un embarazo de alto riesgo. Really I don't know any other word that could give you the example that you're finding in Spanish.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Abortion = aborción Tener una pérdida o estar a punto de perder el bebé etc... |
#5
|
||||
|
||||
"Perder el bebé" would be understood and is commonly used.
"Tener un aborto espontáneo" (as opposed to "Tener un aborto voluntario") would also be appropriate but more formal.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#6
|
||||
|
||||
I agree with almost everything you've written above, but the truth is that when speaking Spanish we hardly ever make the distinction and hope that the context will do the explaining for us.
Anyway, if you say: He tenido un aborto it means you have had a miscarriage whereas if you say He abortado it could either be a miscarriage or a termination.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#7
|
|||
|
|||
Gracías a todos =)
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Use One, Lose One | Jessica | General Chat | 1106 | May 16, 2010 08:11 PM |
Never lose hope | bobjenkins | Translations | 8 | October 22, 2009 01:39 AM |
Baby Shower | Trevizo | Vocabulary | 4 | April 25, 2008 03:02 AM |
Baby formula and bottles | alliecat | Vocabulary | 9 | June 17, 2007 10:11 PM |