Ask a Question(Create a thread) |
|
To take leave, taking leaveIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
To take leave, taking leave
No sé quien es "i" porque me dió una interesante bienvenida en inglés, "it´s been a while since you posted!..." muy queridos mis queridos en Tomísimo. Pero por eso de que no creo que todo es una máquina, tengo que creer que detrás del "menu" hay un ser humano, le voy a responder: me estoy halando las greñas de ocupada, aterrada y encantada por todo lo que tengo que leer. Estoy en medio de estudios graduados y a veces me tengo que desaparecer de este amable Foro, pero no los olvido. Además, todos los días consulto en Tomísimo. De manera que, estoy aquí pero no los veo porque estoy en el sótano (donde está el vino de las palabras).
Ah! Ahora sí que no tengo la menor idea, y los molesto con mis apuros. "to take leave, taking leave" Esta frase formal que quiere decir despedirse es posible que en castellano sea meramente eso, "despedirse". Pero agradecería si algunos de ustedes conocen un término más formal porque esto en medio de una lectura que me tiene dando vueltas hasta encontrar el equivalente formal en nuestra lengua. As he was taking leave, it started to rain. Last edited by viveka; September 28, 2010 at 09:54 PM. |
#2
|
||||
|
||||
¿Más formal que despedirse? No creo que exista, a menos que se busquen circunloquios innecesarios para decir lo mismo.
"Cuando se despedía, comenzó a llover."
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Tiendo a estar de acuerdo con Angélica, pero otras opciones podrían ser,
"Al partir, empezó a llover" (Me acordé de la canción de Nino Bravo: "Al partir, un beso y una flor, un 'te quiero', una caricia y un adiós..." También: "Cuando decía adiós, empezó a llover."
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Angélica y JPablo
Angélica y JPablo, ustedes son divinos.
Gracias! JPablo, que romántica canción. ¡Gracias amigos! |
#5
|
||||
|
||||
Gracias, Viveka...
Es una canción que había escuchado cuando era un chaval... (8 ó 9 años) y que no había escuchado desde hacía mucho... (creo que hace unos meses, en un "thread" de música "resucité" a Nino Bravo... que me parece un cantante "inmortal" paradójicamente...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
JPablo
No recordaba su rostro, pero lo escuché en la adolescencia. Esa canción siempre me gustó. ¡Qué hermosa voz! Además tiene un timbre muy cálido. Interesante como uno aprecia un artista de un modo diferente con la madurez... ¡Gracias de nuevo!
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
De nada, Viveka. Un placer.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¡Hola, hola!: Trying to leave "Spanglish" behind | Nebs | Introductions | 17 | October 25, 2010 05:36 AM |
Spanish Word - Leave Me Alone? | kenkiwi90 | Translations | 13 | September 08, 2010 11:22 PM |
To leave in the lurch | irmamar | Vocabulary | 9 | March 07, 2010 12:47 PM |
Leave the check open | tacuba | Translations | 18 | February 06, 2009 02:41 PM |