Ask a Question(Create a thread) |
|
Oh, Oh, I'm back ! (help with legal text)If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
Oh, Oh, I'm back ! (help with legal text)
Hello there everyone, I'm back with the need of your help again. I thought I had all the pages to this contract, but I happened to find the last page. I thought it was over, but not. If you can please help me with this it would be greatly appreciated.
" y para que mi mandato tenga su mas fiel y debido cumplimiento lo exhorto a Usted en nombre del poder judicial para tan luego como el present obre en su poder se sirva mandarlo diligenciar en sus terminos y devolverlo seguro de mi reciprocidad en caso analogo y cuando por Usted fuere requerido para ello. " I think I'm going to have to look at the thread about which dictionary is better because a lot of these words don't exist in the dictionary. Well, thankyou for your help in the past and I hope I can receive it today also. |
#2
|
||||
|
||||
" y para que mi mandato tenga su mas fiel y debido cumplimiento
And in order that my command to have his more faithful and proper fulfillment lo exhorto a Usted en nombre del poder judicial I exhort (urge) you on behalf of the Judicial power para tan luego como el presente obre en su poder to as soon as this (paper) is in your hands se sirva mandarlo diligenciar en sus terminos y devolverlo you have to order(make) the (proper) proceedings in his terms and give it back (return) seguro de mi reciprocidad en caso analogo being sure I would have done the same if an analogous (similar) situation happens y cuando por Usted fuere requerido para ello. " (and) when You have me make a request for that (for doing the same in a similar situation) I can made it understandable, but you must wait to Rusty,Poli, David, Eliana, .. to make it good I must go to sleep. back in 7 hours. saludos Last edited by sosia; May 22, 2008 at 03:41 PM. |
#3
|
||||
|
||||
I'll give it a shot, but I am no lawyer, so most of this goes over my head.
Thanks Sosia, for helping me understand it!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Tags |
legal, legal terminology |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
I need help (with this legal text) | Pura | Translations | 4 | May 22, 2008 05:58 PM |
Translating legal document | Pura | Vocabulary | 2 | February 01, 2008 06:15 PM |
In front or in back? | bleitzow | Grammar | 5 | January 26, 2008 02:43 AM |
I'm back!! Estoy devuelta. | Inquirer | General Chat | 4 | October 16, 2007 07:26 PM |
walking back | johnny007 | Vocabulary | 6 | May 19, 2006 11:17 AM |