Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 17, 2009, 02:45 PM
satchrocks satchrocks is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: USA
Posts: 59
Native Language: English/Ingles
satchrocks is on a distinguished road
Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?

I've often wondered how "Spain" Spanish (as I like to call it) is perceived by Latin Americans. It seems that, similar to "English" English and "American" English, a different accent has developed in addition to different phrases (the oft-cited dropping of "vosotros" being a noticable difference between the European and Latin American languages, although there are definitely other things that are probably more noticable).

Since these languages have developed allopatrically (in separate geographic areas), what is the Latin American perception of European Spanish?

Por ejemplo:
In the United States, an "English" accent is oftentimes associated with being proper (or, in some cases, even intelligent).

Last edited by satchrocks; June 18, 2009 at 08:45 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old June 17, 2009, 03:33 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by satchrocks View Post
I've often wondered how "Spain" Spanish (as I like to call it) is perceived by Latin Americans. It seems that, similar to "English" English and "American" English, a different accent has developed in addition to different phrases (the oft-cited dropping of "vosotros" being the a noticable difference between the European and Latin American languages, although there are definitely other things that are probably more noticable).

Since these languages have developed allopatrically (in separate geographic areas), what is the Latin American perception of European Spanish?

Por ejemplo:
In the United States, an "English" accent is oftentimes associated with being proper (or, in some cases, even intelligent).
Unless it's a low class British accent. Cockney for example--that's not
quite proper.
I think your question is a good one. I am not Latino but I know
quite of few Latinos many of whom are baffled by Spanish for Spain. I traveled to Spain. In a restaurant I had gone to, two Latinas were having lunch speaking Englsih mixed with Spanish. They addressed
the non-English speaking waiter in English. The grandfatherly waiter knew them, and didn't seem to mind. Apparently they frequented the place more than once. It was a struggle, but there was something sweet about it--nevertheless I hope this type of thing doesn't happen often. I think they were afraid to use what they knew for fear that they wouldn't understand the repsonse. Personally, I had no problem communcating with the waiter.
I have been told that some movies from Spain are dubbed for the Latin Amerincan audience although I have never seen this personally. I have seen a documentary filmed in Cuba for the Spanish audience that had subtitiles, and to top it off the Spanish spoke was simple and clear.

Despite all this, I think there is a perception among Latin American that Spanish from Spain sounds high-tone much the way we perceive British English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old June 17, 2009, 06:19 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
I have a friend here who is was born in D.F. and she told me that she had a horrible time understanding spoken Spanish in certain regions of Spain.

But heck, I have trouble understanding people from certain areas of my own country. Mississippi and Louisiana come to mind. I also met a guy here from Scotland, and I have to concentrate very hard to follow along when he's speaking at a normal pace.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #4  
Old June 18, 2009, 05:47 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I agree, curious question. I've read that in Latin America Spanish accent is not liked, though I like it because is my own, of course

Here, several years ago, some American films and cartoons were dubbed into Spanish by Mexicans, so I think we are used to the Mexican accent.

In Spain we have no problems to understand, usually, people from Latin America. I think it's harder to understand the accent from some places in Andalucia, above all the places where "ceceo" is used instead of "seseo". In Latin America "seseo" is more usual than "ceceo", so it's easier to understand. Anyway I can see different ways of speaking in the same country. I've seen films dubbed by Mexicans with different accents, some of them are (how could I say in English?) more "cantarín", while others have a more neutral accent.
Reply With Quote
  #5  
Old September 29, 2012, 01:36 AM
MomoEnds MomoEnds is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 12
MomoEnds is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
I have a friend here who is was born in D.F. and she told me that she had a horrible time understanding spoken Spanish in certain regions of Spain.

But heck, I have trouble understanding people from certain areas of my own country. Mississippi and Louisiana come to mind. I also met a guy here from Scotland, and I have to concentrate very hard to follow along when he's speaking at a normal pace.
Well i daré you to visit Liverpool and talk to a genuine scouser, them you tell su all if you understand anything!

Quote:
Originally Posted by explorator View Post
The best Spanish language professors used to teach in Catalonia too. But do you think they would like to teach there now?
The best dubbing actors in Spain had to go to Catalonia, because there were the dubbing studios. The dubbing studios won't last much more time in Catalonia, at least dubbing into Spanish, I'm afraid.
Honey the best known university is in Zaragoza, the best actors go to Madrid to the official school or Cristina rota's, if you want to study arts you go to Barcelona and if you want to be a theatre actor or study performing arts you go to Barcelona. And if you wanted to be a dub actor you could choose between those two. Second i know that subtitled films improve english level but, have you ever watch a film subtitled and realise you have missed have of the actor's performance? The problem is that it is now compulsory to show x% per cent of the movies dubbed in catalán and the production como any wont pay dub actors for a film that is going to be seen by just on one big city!!

Last edited by Rusty; September 29, 2012 at 01:56 AM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #6  
Old June 18, 2009, 07:22 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Hola, me enteresa este hilo

¿Cuales dialecto es más difícil entender?
Alguien me dijo que en Argentina se habla muy rápidamente

Pienso que hay muchos dialectos en España que son muy difícil entender
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #7  
Old June 18, 2009, 07:36 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
When I heard south-american people,a t the beginning it reminds me of some "telenovelas", but after 3 minutes I forgot it and I only listen.

saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #8  
Old June 18, 2009, 08:16 AM
Arielle Arielle is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 17
Arielle is on a distinguished road
I have never personally noticed a difference (except for the above noted "vosotros"), but now that all of these small twists have been pointed out, I bet I will be able to hear them!
Reply With Quote
  #9  
Old June 18, 2009, 08:29 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Arielle View Post
I have never personally noticed a difference (except for the above noted "vosotros"), but now that all of these small twists have been pointed out, I bet I will be able to hear them!
Mis orejas no discernen la differencia entre los dialectos. Todos los hispanohablantes suenan muy parecidos/iguales. Espero comprender la palabra hablada (spoken word) muy pronto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #10  
Old June 18, 2009, 08:46 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Si sigue oyendo español podrás diferenciar accentos distintos. Muchos paises tienen accentos difinitivos. Puede ser divirtido distinguir accentos.
No soy ningún experto pero tuve éxito adivinando accentos.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

Tags
dialect, iberia, lisp, spain, spanish

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 31, 2009 12:20 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 04:01 AM
Dos preguntas; "arriba" y "a" ElDanés Grammar 5 September 01, 2008 12:05 PM
Spanish language "sickening"?! Tomisimo General Chat 2 January 11, 2008 06:32 PM
How to say "guitar riff" in spanish Little Vocabulary 8 February 14, 2007 09:37 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:11 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X