Ask a Question(Create a thread) |
|
Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?Questions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?
I've often wondered how "Spain" Spanish (as I like to call it) is perceived by Latin Americans. It seems that, similar to "English" English and "American" English, a different accent has developed in addition to different phrases (the oft-cited dropping of "vosotros" being a noticable difference between the European and Latin American languages, although there are definitely other things that are probably more noticable).
Since these languages have developed allopatrically (in separate geographic areas), what is the Latin American perception of European Spanish? Por ejemplo: In the United States, an "English" accent is oftentimes associated with being proper (or, in some cases, even intelligent). Last edited by satchrocks; June 18, 2009 at 08:45 AM. |
#2
|
||||
|
||||
Quote:
quite proper. I think your question is a good one. I am not Latino but I know quite of few Latinos many of whom are baffled by Spanish for Spain. I traveled to Spain. In a restaurant I had gone to, two Latinas were having lunch speaking Englsih mixed with Spanish. They addressed the non-English speaking waiter in English. The grandfatherly waiter knew them, and didn't seem to mind. Apparently they frequented the place more than once. It was a struggle, but there was something sweet about it--nevertheless I hope this type of thing doesn't happen often. I think they were afraid to use what they knew for fear that they wouldn't understand the repsonse. Personally, I had no problem communcating with the waiter. I have been told that some movies from Spain are dubbed for the Latin Amerincan audience although I have never seen this personally. I have seen a documentary filmed in Cuba for the Spanish audience that had subtitiles, and to top it off the Spanish spoke was simple and clear. Despite all this, I think there is a perception among Latin American that Spanish from Spain sounds high-tone much the way we perceive British English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
I have a friend here who is was born in D.F. and she told me that she had a horrible time understanding spoken Spanish in certain regions of Spain.
But heck, I have trouble understanding people from certain areas of my own country. Mississippi and Louisiana come to mind. I also met a guy here from Scotland, and I have to concentrate very hard to follow along when he's speaking at a normal pace.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. |
#4
|
||||
|
||||
I agree, curious question. I've read that in Latin America Spanish accent is not liked, though I like it because is my own, of course
Here, several years ago, some American films and cartoons were dubbed into Spanish by Mexicans, so I think we are used to the Mexican accent. In Spain we have no problems to understand, usually, people from Latin America. I think it's harder to understand the accent from some places in Andalucia, above all the places where "ceceo" is used instead of "seseo". In Latin America "seseo" is more usual than "ceceo", so it's easier to understand. Anyway I can see different ways of speaking in the same country. I've seen films dubbed by Mexicans with different accents, some of them are (how could I say in English?) more "cantarín", while others have a more neutral accent. |
#5
|
|||
|
|||
Quote:
Quote:
Last edited by Rusty; September 29, 2012 at 01:56 AM. Reason: merged back-to-back posts |
#6
|
||||
|
||||
Hola, me enteresa este hilo
¿Cuales dialecto es más difícil entender? Alguien me dijo que en Argentina se habla muy rápidamente Pienso que hay muchos dialectos en España que son muy difícil entender
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#7
|
||||
|
||||
When I heard south-american people,a t the beginning it reminds me of some "telenovelas", but after 3 minutes I forgot it and I only listen.
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#8
|
|||
|
|||
I have never personally noticed a difference (except for the above noted "vosotros"), but now that all of these small twists have been pointed out, I bet I will be able to hear them!
|
#9
|
||||
|
||||
Mis orejas no discernen la differencia entre los dialectos. Todos los hispanohablantes suenan muy parecidos/iguales. Espero comprender la palabra hablada (spoken word) muy pronto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#10
|
||||
|
||||
Si sigue oyendo español podrás diferenciar accentos distintos. Muchos paises tienen accentos difinitivos. Puede ser divirtido distinguir accentos.
No soy ningún experto pero tuve éxito adivinando accentos.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Tags |
dialect, iberia, lisp, spain, spanish |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 31, 2009 12:20 AM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 04:01 AM |
Dos preguntas; "arriba" y "a" | ElDanés | Grammar | 5 | September 01, 2008 12:05 PM |
Spanish language "sickening"?! | Tomisimo | General Chat | 2 | January 11, 2008 06:32 PM |
How to say "guitar riff" in spanish | Little | Vocabulary | 8 | February 14, 2007 09:37 PM |