Ask a Question(Create a thread) |
|
Sentirse como sapo de otro pozoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Sentirse como sapo de otro pozo
"Sentirse" or "estar como sapo de otro pozo". To be in a strange environment, without knowing a single person, strange, foreign, unfamiliar, in the end, uncomfortable. Similar to "like a fish out of the water". Other options? Feeling this way doesn't affect the ability to perform our tasks.
The opposite is "sentirse" or "estar en su elemento". How can I say this in English?
__________________
[gone] |
#2
|
||||
|
||||
Most common: To be like a fish out of water.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
The only other terms similar to like a fish out of water that I can think of is to be out of touch/ to be out of one's element.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by Rusty; July 06, 2011 at 08:31 PM. Reason: fixed quote |
#4
|
||||
|
||||
To feel like a spring onion in a fruit salad.
|
#5
|
||||
|
||||
Thank you, guys. That is a great shade of expressions, with different nuances.
I'd like to explore this subject further (). All those expressions reminded me several related ones: bemused ---> "sentirse como Adán en el Día de la Madre" out of place ---> "sentirse como morrón [pimiento rojo] en clericó [sangría]" without a role to play, without a place to stand on, in the way ---> "estar como perro en cancha 'e bochas" [boccie; boules] In "como sapo de otro pozo (de otra charca)" a frog is among "identical" frogs, but alien ones, speaking the same language but playing a different tune.
__________________
[gone] |
#6
|
||||
|
||||
*cough* sapo is a toad.
|
#7
|
||||
|
||||
Dices la verdad Peri. ¿Que hace un sapo en un pozo?--una rana tal vez, si acaso sepa brincar bien pero un sap? Que el pozo sea poco profundo. Quizas se lo encuentra en su juventud en sus días felices de renacuajo.¿Se puede decir rebacuajitud? Lo pregunto porque en inglés es posible decir en forma de juego de palabras tadpolehood. (tadpole/childhood)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 07, 2011 at 01:10 PM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Sentirse útil | aleCcowaN | Vocabulary | 4 | December 22, 2010 05:09 AM |
Todo mi gozo en un pozo | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 7 | July 23, 2009 06:10 PM |
Pozo | DailyWord | Daily Spanish Word | 27 | July 23, 2009 11:17 AM |
¿No deberias sentirse afortunado, vago? | poli | Idioms & Sayings | 2 | May 13, 2009 08:08 AM |
Sentirse bien | poli | Idioms & Sayings | 3 | September 02, 2008 11:32 AM |